- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
日语基本语法总结
日语语法总结
「として」的用法
「として」是补格助词「と」和动词「する」组合形成的,是修饰性惯用型,也有人称作“形式用言”。这一类词虽然不是一个单词,但是在句中有固定的几种含义,应该有明确的概念。这里介绍一下几种翻译方法。
1,?体言+として
表示身分、地位、资格、立场、种类、作用等等,翻译为:“作为……”“以……身分”等等,在句子中做状语。
例句:
?趣味として日本語を勉強している。
(作为爱好,我学习日语。)
?親として子供を心配するのはあたりまえだ。
(作为父母,照顾孩子是理所当然的。)
?李先生は学者としてよりも、政治家として有名だ。
(李老师作为政治家,比作为学者更出名。)
?社長の代理として、会議に出席した。
(以总经理代理的身分,出席了会议。)
2,?最小数量词+として……ない
在“一”的助数词后面接否定,表示全盘否定。
例句:
?一つとしていい物はない。
(没有一个好东西。)
?一人として合格した者はいない。
(没有一个人合格的。)
?幼児は一時(いっとき)としてじっとしていない。
(幼儿一会儿也不老实。)
?今回の発表会では、一枚としていい論文はなかった。
(这一次发布会,没有一份好的论文。)
?試験の前は一晩としてぐっすり眠れる日はなかった。
(考试前没有一夜是能熟睡的。)
3,体言+としての+体言
として后面接の,成为定语修饰体言,表示某种身分、地位、资格。立场、种类、作用等等的定语。可以翻译为:“作为……身分的,……”。
例句:
?全快して、退院できることは、患者としての最大の喜びです。
(痊愈出院是作为患者的最大喜悦。)
彼はやっと親としての資格を認められた。
(他好不容易被承认了作为父亲的资格。)
?これは社長としての意見で、個人的のものではない。
(这是作为社长的意见,而不是个人的。)
教育者としての母親を教育ママという。
(作为教育家的母亲,叫做‘教育妈妈’。)
4,体言+としては
有2个含义:
(1)前项表示站在某种立场、以某种资格、作为某种身分等。这时的としては可以用は代替,但是意思略有变化,所以也可以看成是主语的特殊表现。可以翻译为“作为……来说”“站在……立场”等等。
例句:
?彼としてはそういわざるを得なかったのだろう。
(作为他的立场,不得不说那样的话吧。)
?王さんとしては当時辞職する外はに、道がなかったのだろう。
(作为为小王,当时除了退职外,没有别的路可走吧。)
?私と致しましてはこのご意見に賛成かねます。
(我无法赞成这个意见。)
(2)?前项是一般标准,后项是对主语的客观评价。此时としては不可以用は代替。可以翻译为“作为……来说”“作为……来看”等等。
例句:
?山田さんは日本人としては背が高いほうです。
(山田先生作为日本人,算是高个子。)
?兄は長身だが、バレーボールの選手としては小柄なほうだろう。
(哥哥是高个子,但是作为排球运动员,是属于小个子吧。)
?医学部を卒業して、すぐ一流の病院に就職できるなんて、医者の卵としては幸運なほうであろう。
(从医学系毕业,马上能在一流医院工作,作为未来的医生,算是幸运的吧。)
5,体言、用言终止形+としても
有2个含义:
(1)前项表示假定或者既定的让步条件,后项是与前项相反的结论。可翻译为:“即使……也(不)”。与“体言+でも”“用言连用形+ても”类似。
例句:
?先生としても、この問題は解決出来ません。
(即使是老师,这个问题也无法解决。)
?日本人としても、理由は解釈できなく、そのまま使っているだけです。
(即使是日本人,也不能解释理由,就那样使用而已。)
今からタクシーに乗ったとしても、多分間に合わないだろう。
(现在即使乘出租汽车,也大概来不及了吧。)
?成功したとしても、余りいい物は出来ません。
(即使是成功了,也造不出太好的东西来。)
?体が丈夫としても、インフルエンザには注意しなければなりません。
(即使身体结实,也要注意流感。)
(2)前项与后项是正反两个方面的对比。可翻译为:“即使……,但是”。
?天才としても体は弱い。
(即使是天才,可是身体太弱了。)
?彼は許してくれるとしても、彼女がいいとは言わないだろう。
(即使他允许,她也不会说行吧。)
?あのホテルは値段は安いとしても、サービスが悪い。
(那个宾馆,价格便宜,但是服务太差了。)「当たり前」的用法
「当たり前」当然啦(还用说)
A:チョコレートひとつ食べただけなのに、何であんなに怒るのかしら。
就吃了你一块巧克力,为何那么生气?
B:?怒るのも当たり前だよ。やっともらったたったひとつのバレンタインのチョコなんだぜ。
当然生气了!那可是我好不容易收到的唯一的情人节巧克力啊!
「当たり前」是指谁都明白的事情
文档评论(0)