网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

葬花吟 中英文赏析精选.pdf

  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
葬花吟 中英文赏析精选

41 1 ( ) Vol.41No. 1 2008 2 Journal of JiangxiNor al University(Social Sciences) Feb.2008 5葬花吟6中英文赏析 谢 青 ( , 510050) :5 葬花吟6 是小说5 红楼梦6 中塑造黛玉形象的重要篇章杨宪益戴乃迭夫妇 于这首诗的英译, 充 分体现了其精湛的翻译水平与深厚的文化底蕴通过 5 葬花吟6 进行逐句的中英文赏析, 尝试探寻汉诗英译 的技巧与方法 :5 葬花吟6 ; 英译; 中英文赏析 :H315.9 :A : 1000-579( 2008)01-0148-07 A Comparative Analysis and Appreciation of The Song of Burying the Fallen Flowers Both in Its Origin and English Version XIE Qing (Depart ent of Foreign LanguageTeaching and Researching, Guangdong Provincial Party School of the CPC, Guangzhou,Guangdong 510050, China) Abstract: The Song of Bury ing the Fallen Flowers is an i portant poe to portray Daiyu in one of the four greatest Chinese classical novels) A Dream of Red M ansions . Mr. YANG Xianyi and Mrs. Gladys Yang have together translated it into English, which has shown their superb liberal techniqueand profound cultural understandings. This thesis, through a co parative analysis and appreciation of The Song of Bury ing the Fallen Flowers both in its origin and English version, is trying to explore the ways and rules of the technique in translating Chinese poetry into English. Key words:The Song fo Bury ing the Fallen Flowers ;English version;co parative analysis and ap- preciation / , 0 , 56 (56) ,:/ , ! ,?0 ,) ) ) ) ) ) [ 1] , (P540- 543) , , ? 56 , ( 56 , ) [2] ,, ,56 , ( P382) ,, , 56 56 ,56 56 :2007- 11- 02 : ( 1972- ),

文档评论(0)

tazhiq2 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档