网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

“跨文化交际学”抑或“跨文化互际学”?研究.pdf

“跨文化交际学”抑或“跨文化互际学”?研究.pdf

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
术 语 与 翻 译 ‘跨‘文化交际学”抑或 “跨文化互际学,, )‘. 任 瑞 (苏州科技学院外国语学院,苏州 215009) 摘 要:文章从词义及研究内容方面分析 crossculturalcommunication和 intercuIturalc0mmu— nication的区别 ,提 出 “跨文化互际学”一说的翻译依据,试解决两个术语混淆不清 的问题。 关键词:跨文化交际学,跨文化互际学,汉译 中图分类号:N04;GO;H059 文献标识码:A 文章编号:1673—8578(2012)02—0029—04 Cross—culturalcommunicationorInterculturalCommunication? REN Rui Abstract:The same Chinese translation forboth Cross—culturalcommunication and Intercultural Communicationhasbeenconfusing since itwasfirstlyintroduced30 yearsago . Infact,boththetermsand theirstudyingfocusesaredifferent,thoughtherearesomesimilaritiesbetweenthem Inordertoavoidfurther confusionorclarifytheconfusionofthetwointerchangeabletermsinChinesetranslation thispapersuggests , anew translationof“lnterculturalCommunication”as “KuaWenHuaHuJiXue”basedontheanalysisof both “Cross—culturafCommunication”and “fnterculturafCommunication”intheirwordmeanings Keywords:cross—cultural,interculturaI communication.Chinesetranslation . 解释性翻译为 “跨文化交际静态研究” “跨文化交 引 言 际动态研究”等等 。从翻译技巧来看,前者翻译一 跨文化交际学 自20世纪80年代被介绍到中 词二义,过分概括,造成意义损失,属欠译 (under. 国以来,已经历二十余年的研究历程。但在此领域 translation)而后者又翻译过细,有过译(overtransla. 至今仍有着术语翻译混乱的现象,首当其冲的就是 tion)之感。 这门学科的译名 。我 国跨文化交际学者通 常把 笔者将从词义及研究内容方面分析 (?ross.cu1. cross—culturalcommunication和 interculturalcommu. turalcommunication和 intercultu

文档评论(0)

带头大哥 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档