从语域分析的角度比较《茶馆》两个译本研究.pdfVIP

从语域分析的角度比较《茶馆》两个译本研究.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从语域分析的角度比较《茶馆》两个译本 彭宇 中国科学院研究生院外语系 pengyu@gucas.ac.an 摘要:语域理论是韩礼德的功能语法的一个重要组成部分,是针对特定的场合,为达到某一交际目的而产 生的功能变体。在翻译过程中,对于语域三个变量——语场、语旨、语式的认识和把握是译者决策和操作 的三个重要冈素,三者相辅相成,才能保证语言在具体使用中与其使用的场合、目的和交际对象保持一 致。本研究以《茶馆》为研究对象,借助语域理论分析话语产生的情景及人物之间的关系。由于《茶馆》 主要是人物对话,体现的人与人的关系,分析的重点在语旨及其体现的人际功能上,本研究的目的在于探 讨以系统功能语言学中的语域三变量作为分析的角度,对不同译本进行批评比较的学术价值和实践意义。 关键词:语域;语场;语旨;语式:人际功能 1. 引言 《中国翻译词典》(1997)把翻译批评定义为“翻译批评及参照一定的标准,对翻译的过程及其 译作进行全面的评价”。这个标准是什么?对于这个的问题,专家学者们尝试用各种方法理论去解 决,系统功能语言学也是其中一种。 Julian 式,该模式从文本、语域和语篇体裁三个层面来分析比较原文和译文。House认为翻译对等是要做到功 能对等,她认为原文和译文是否相符可根据分析语域变量是否对等来判别,以此来评估译文质量。国 内的学者也试图用语域分析的方法去讨论翻译的问题, (见张美芳2001b,黄国文2002d,徐瑁, 2003),但都侧重于对于英汉双语的差异描述。本文拟以《茶馆》原著及其两个英译本为语料,从语 域分析的角度对其进行比较分析。本研究的目的在于探讨以系统功能语言学中的语域三变量作为分析 的角度,对不同译本进行批评比较的学术价值和实践意义。 2.理论依据 语域理论是韩礼德的系统功能语言学的一个重要的概念。韩礼德(1978)将决定语言特征的情景 因素也就是语境归纳为以下三种变量: 语场指的是正在发生什么事,包括谈话的话题,进行的社会活动的性质特点;语旨指的是交际的双方 的关系,其基本情况、特点、社会地位、角色关系等。角色不同,言语风格也不同,因此话语有正式和 随便之分,亲密和拘谨之分,商谈和训斥之分等不同的风格特征。除此之外,语旨还包括语言使用的目 的,是说服,规劝还是惩戒。语式指的是语言交际的方式如口语或书面语,包括修辞方式等。这三个变 量分别影响语言的概念功能、人际功能和语篇功能。 对于翻译中的语域三个变量的问题,韩礼德(2001:17)强调了语境对于决定不同层面的“价 值”的重要性。他认为,尽管…“在任何特定的翻译中,有可能在不同的等级、不同的层面和不同的 元功能表现对等的价值,”但“往往是在更高等级的词汇语法单位, ‘特别’是语言的最高层面,即 语义层面。对等最为珍贵。”对于元功能本身,他认为只有在保证概念功能的基础上.人际功能和语 篇功能才能被赋予更为重要的价值。 为了使用得体的语言进行成功的交际,人们可能自觉或不知不觉中注意着这三个变量。翻译是用 一种语言来表达另一种语言的意思,因此也是一种交际方式。不同的是交际的双方是来自两种不同文 化背景的双方。在翻译过程中,对于三个变量的关注将帮助译者翻译出最大限度接近原文的译文。 3.比较分析 3.1研究对象 本文的研究对象是《茶馆》及其两个英译本。《茶馆》写于1957年,是人民的艺术家、伟大的语 言大师老舍的代表作。这场三幕的话剧的主要内容是从清末戊戌政变到抗日战争胜利近50年间,中国 政坛不断更迭统治者,但中国人民始终未能摆脱三座大山的压迫,一直处于水深火热之中。老舍先生 把这50年的中国大社会的历史变迁集中在一个小茶馆的舞台上。通过形形色色的人物,以及各种人物 的相互关系生动地加以表现。人物的个性化语言显示了人物的性格特征是本戏剧的主要特色。 3.2语料收集以及分析方法 本研究试图从语域分析的角度来比较霍华德和英若诚的两个译本(以下称霍译和英译)。主要是 两位译者如何通过译文体现语域的各个变量;如何保证人物的话语和其社会地位和人物关系相符。 语料根据各个人物的身份和地位收集的,分为地位

文档评论(0)

带头大哥 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档