- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英语教学不可忽视的一种意识
精品论文 参考文献
英语教学不可忽视的一种意识
吉林省松原市宁江区第五中学 138000
意识是生物体基于对外界的感知,从而通过各个接收器官形成脑电流传送给大脑的一个电流交换的表现。这样的表现被储存在大脑分管记忆的区域。反复接触同一个事物,会重复刺激产生相同的脑电流,从而刺激大脑中记忆部分中的以往意识,这也就形成记忆了,因此意识也是形成记忆的基本组成部分。
马克思说:“不是人们的意识决定人们的存在,相反,人们的社会存在决定人们的意识。”一个人的意识左右着这个人的发展,好的意识会指导着一个人一生正确前行。英语教学我们要让学生形成一种意识:英语是一种文化。我们要加强英语文化意识的培养。如果教师不注重“文化意识”理念的培养,就难以理清文化教学和语言教学的关系,不能很好地开展文化意识教学,甚至根本不重视英语教学。在实际教学中,部分教师把英语的词汇、语法等语言知识当作教学的全部内容,不重视培养学生的文化意识、语言应用能力和跨文化交际能力,从而导致学生收集、获取信息的能力较差,英语水平难以获得显著的提高。尤其是以中考为中心的功利教学下,大部分教师都将精力用于指导学生掌握语言知识上,即使在课堂中开展了文化意识教学,其目的也只是为了让学生在中考中多拿几分而已。学生了解西方社会文化知识的主要渠道是教材、杂志、网络和电视等间接途径,很少有学生亲自到西方国家或是和西方人交往而直接感受西方文化,从而使得学生的西方文化知识大多是间接经验。被动的信息接受方式使得学生文化知识获取的主动性降低,导致文化知识缺乏针对性和系统性,过于零散。与此同时,来自间接经验的文化知识使得学生难以充分理解西方社会的一些文化现象和价值观。在英语学习的过程中,学生为了应付考试,过于重视语音、词汇、语法等内容的学习,而忽视了语言中蕴含的社会文化规则和文化内涵,导致难以准确、得体地使用语言。这是由于词语概念意义容易掌握,而词语的文化内涵与外延较难掌握,从而导致学生常常不能恰当、准确地理解不同文化背景下人们语言交流的意图,难以运用英语进行有效沟通。
我们要在课堂教学中渗透文化意识。《义务教育英语课程标准(2011年版)》强调:在教学中,教师应根据学生的年龄特点和认知能力,逐步扩展文化知识的内容和范围。在起始阶段应使学生对英语国家文化及中外文化的异同有粗略的了解,教学中涉及的英语国家文化知识,应与学生身边的日常生活密切相关并能激发学生学习英语的兴趣,进而提高跨文化交际能力。相关资料研究表明,民族之间的文化差异在语言的词汇系统、语法系统和语用系统都有充分反映,因此,在课堂教学中应着重从以下三个方面加强文化渗透:
一、词汇中的文化渗透。由于文化的差异,有时在一种语言中的词在另一种语言中没有对应的词。如在英语里的hippie,在汉语中找不到对应词,它们是美国社会特有的产物,要让学生理解就必须进行文化方面的解释。同样,汉语中的“阴”、“阳”及“豆腐”等,在英语中也找不到对应词。另外,由于文化的差异,两种语言指称意义相同,但文化涵义不同。例如汉语中的“红色”是喜庆的象征,而美国人却习惯用“red”表示“气愤”、“罪行”。还有“blue”的基本意是“蓝色”,但在“She looks blue today”句子中就不是“蓝色”的意思,而是“她今天看起来心情很郁闷”。因此在词汇教学中,老师不仅要讲词的基本含义,更要让学生懂得词汇的社会文化内涵。
二、语法中的文化渗透。不同民族的文化在各自语言的语法上也会留下深刻的印记。因为一种语言的语法结构是由思想反映现实的角度以及人们的思维方式决定的,它也属于文化之列。例如,汉语语法关系主要靠次序和语意关系来表达,多重意而轻形;而英语则注重句子结构和逻辑的合理,注重以形统意。在讲时间和地点时,中国人习惯是从大时间、大地点到小时间、小地点,而西方人士则正好相反。因此,教师只有通过语法中的文化渗透等形式,才能有效地使学生加深对英语句子结构的理解,排除母语干扰,提高表达的准确性。
三、语用中的文化渗透。语用文化就是语言交际文化,即与人交往时所必须遵循的语用规范。如:“How old are you?”(你多大了?)“Are you married?”(结婚了吗?)“Where are you going?”(你要去哪?)“What are you doing?”(你在做啥?)“How much money can you earn a month?”(你一个月能赚多少钱?)……这些对个人情况的询问,在中国体现了亲密与关怀,而在西方文化中则属于个人隐私,对这几方面的询问是触犯了英语中的禁忌。又如称呼的文化差异,英语国家的人名有时为了表示亲近和纪念,往往取与长辈相同的名字,这在中
文档评论(0)