- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Lecture 2 Passive voice 汉英翻译 教学课件
Translation skills 1. 按原句顺序翻译 原文中含有如“被、受、遭、给、让、叫、为”等表示被动意义的词时按原句顺序译。 他被选为学生会主席。 He was elected Chairman/President of the Students’ Union. 琼斯太太深受大家尊敬。 Mrs. Jones is greatly respected by everyone. 窗玻璃叫那孩子打破了,他一定要挨骂的。 The windowpane was broken by the child and he will certainly get scolded. Exercises 1.他准备给我一份工作,这使我大吃一惊。 2.很抱歉,因为雨太大,参观博物馆得推迟到明天了。 3.那个男孩受了重伤,医院立即把他收下了。 4. 很快就要讨论这个问题了。 5. 病人正在动手术。 1.他准备给我一份工作,这使我大吃一惊。 I was astounded/shocked (to learn/know) that he was going to offer me a job. 2.很抱歉,因为雨太大,参观博物馆得推迟到明天了。 I’m very sorry to say the visit to the museum has to be put off till tomorrow because of the heavy rain. 3.那个男孩受了重伤,医院立即把他收下了。 The boy who was seriously injured was immediately admitted into the hospital. 4.很快就要讨论这个问题了。 The question will be discussed soon. 5. 病人正在动手术。 The patient is being operated on. * * Passive Voice What is the difference between passive voice in English and that in Chinese? 英语中,被动语态使用广泛。凡是不必说出施事者、不愿说出施事者,不知施事者,或者便于上下文衔接等原因,均用被动语态。 科技英语被动语态用得多,是因为被动结构主观成分很少,更注重客观事实;更能突出主要论证,说明对象;而且在许多情况下,英语被动语态比主动语态更加简短。 汉语中被动语态用得较少,主要有两种。一种是原文中含有被动结构如,“被、受、遭、给、让、叫、为”等,另一种是用词汇暗示被动语气。“予以、加以等”。 部分汉语被动句可译成英文主动句,同时保持原句顺序: 老太太被大风吹病了。 The old lady fell ill because of the strong wind. 天太冷,水管都给冻住了。 It was so cold that the water pipes froze. 他被那响声吓了一跳。 He startled at the noise. 2. 化主动为被动 Some active structures can also be translated in passive structure in English. 我国人民每年都要热烈庆祝“十一”国庆节。 National Day is enthusiastically celebrated on Oct. 1st by the Chinese people every year. 中美已经建立了外交关系。 Diplomatic relations have been established between China and the United States. 一群人立刻把他围住,提了一个又一个的问题。 Very soon he was surrounded by a crowd and was snowed under with questions. 他出现在舞台上,观众给予热烈的掌声。 He appeared on the stage and was warmly applauded by the audience. 面试时,问了10个问题,她全都答对了。 She was asked ten questions in the interview and answered every one of them correctly. 3. 无主句的翻译 无主句形式上没有施事者,或施事者比较泛。翻译时第一步是确定其施事者,然后确定是译成被动句还是主动句 看,下雪了。 Look, it’s snowing
您可能关注的文档
- excel学习笔记之八.doc
- excel学习笔记之十.doc
- excel学习笔记之四.doc
- excel学习笔记之十一.doc
- Exercise 经济学英语题库.doc
- exer-student Software Testing Techniques_2013 《软件测试》课件.pdf
- Exercise 英汉互译课件练习有答案.doc
- Exercises of quotation__ _offer 商务英语写作 教学课件.ppt
- Exploration_Routing_Chapter_2_CN 静态路由.ppt
- Exploring Local and International Newspapers 报刊选读 教学课件.ppt
- Lecture 2 Subject-verb Concord 英语语法教学课件.ppt
- lecture 2 the exchange rate and foreign exchange transactions 国际金融课件.ppt
- lecture 2 美国文学史课件.ppt
- Lecture 2 管理科学英文版教学课件.ppt
- lecture 2-3 英国文学简介.ppt
- Lecture 2_Concept Learning 机器学习概论 教学课件.ppt
- Lecture 2 英美国家概况 教学课件.ppt
- Lecture 3 advanced investment 高级投资教学课件.pdf
- Lecture 3 Chapter 2--2.2-1 Applications of Linear Programming 管理科学英文版教学课件.ppt
- Lecture 3 - 2012 生物统计课件.pptx
文档评论(0)