论主位提取与汉译英文本的重塑.docVIP

  1. 1、本文档共11页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
论主位提取与汉译英文本的重塑   【摘要】 主住是语篇信息的起点。对主位结构的研究可以从宏观上掌握语篇的信息结构,把握语篇中新旧信息之间相互联系、作用和转化的脉络,找准侧重信息。重塑是译者为了遵循目的语文本的句法或习惯用法的规约,对原文本进行改动的翻译步骤。英汉两种语言的差异性容易导致译文忽略原文所侧重信息的问题。在汉英翻译中,可以针对原文本进行主位信息提取;然后根据英语句法习惯将信息加以调节重塑,从而形成更符合原文内涵的英译文本。   【关键词】主位 侧重点 信息结构 重塑      一、主位结构理论      在语篇分析中,主位结构是一个重要的概念。所谓主位结构即主位(theme)与述位(rheme)的结合。该理论最早由布拉格语言学派在其功能句子观(FunctionaI SentencePerspective)的研究中提出。马泰休斯(Mathesius)以信息传递功能为着眼点,把句子分为主位和述位两部分,主位是信息的起点,是整个句子的起点和小句的中心议题:述位是对主位的叙述、描写和说明,它是话语的核心内容。把句子分成主位和述位的方法正是用来研究句子以何种方式与上下文语境发生联系的。句子也是在这种具体语境的基础上形成的。同时,语言的线性特点决定了作者传递信息时必须考虑语篇信息结构的排列。   这一学说又为Halliday所发展。1960年代后期,Halliday结合语篇功能和篇章结构的研究,把信息理论在语言学中的应用引入其系统功能语法理论体系。HaIliday认为主位在英语中总是小句的第一个成分,其余成分为述位。主位为已知的信息内容,述位传达新信息或新成分。二者构成一个典型的信息单位,因其信息性质不同而具有不同的功能价值。在语篇中,主位作为话语的出发点,由于是已知的信息,一般具有较低的信息价值,但作为话语的出发点,有时能获得某种语意侧重,特别是当新信息出现在主位位置时。如果原文中语句主位的成分本应用已知信息却用了新信息,则说明作者旨在表达某种侧重意图,或是话题转换,在翻译中应引起我们的充分注意。   随后很多学者从不同的角度对主述结构进行了有实际运用价值的研究。黄国文(2002:66)认为:“对主位结构的分析可以帮助我们了解语篇的格局和组织模式,明白发话者是怎样通过语篇的组织来传递信息的。”朱永生(1990)进行了主述位与信息分布在语篇中的情况比较:黄衍(1985)将主述位与传统句子成分在语篇中的对应情况作了比较。朱永生的“主位推进模式对单个语篇的分析可了解思路”与王初明(1 996)的“所有的主位放在一起查看时,可了解整个语篇”表达了同一个观点。而张德禄等人(1994)就认为“要说明的对象就是全篇的话题(称为主题句),或者说是语篇的在最高层次上的‘主位’:……每下一层的主位都用以说明上一层次的主位:各个层次的主位又都服从于全篇的‘主位”’。国外学者JimMartin(1992)使用宏观主位(macrotheme)和超句主位(supertheme)探讨语篇主位怎样在段落和句子两个层次上得到发展和体现。因为每个语篇及其段落都是主位的序列(F.Danes,1970),所以可用主位序列来进行宏观主位和超句主位的提取,同时还可以预测语篇的内容。   主位结构理论有助于译者了解和掌握信息中心内容在语篇中的分布情况,从而使译者更好地了解作者所要表达的是哪些内容,这样才能在翻译的过程中准确无误地把握作者的语意表达侧重点。在翻译中要选择好一个起始点,这个起始点会影响译文读者对后面部分的理解,因为它为其后的部分构建了一个篇章语境。      二、主位的分类      主位可以根据本身结构的复杂程度分成“单项主位”(simpIe theme)、“复项主位”(multiple theme)和“小句主位”(clausaltheme)三种。如果主位是一个独立的整体,不可以再分成更小的功能单位,这就称为单项主位。复项主位是由多种语义成分构成的主位。它总是含有一个表示概念意义的成分,另外还可能含有表示语篇和人际意义的成分。如果这三种成分都出现在同一个主位中,它们的排列顺序通常是语篇成分先于人际成分,人际成分先于概念成分。小句主位指的是由整个小句充当主位。传统语法所说的主从复合句中的主句和从句都可以成为小句主位。   主位还可分为非标记性主位(unmarkedtheme)和标记性主位(marked theme)两类。在非标记情况下,陈述句的主位是名词(短语),与传统语法上的主语相一致,疑问句的主位是疑问词,祈使句的主位是动词的祈使形式,否则,其他成分充当主位时,则是有标记主位。在英语中同样的信息可以有多种不同的表达方法。一般来说,在正常语言使用中,最常见的是不带有标记的句子,除非在上下文中有特殊的需要,因此一般不选用带有标记的主

文档评论(0)

heroliuguan + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8073070133000003

1亿VIP精品文档

相关文档