网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

小议汉英标志语.docVIP

  1. 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
小议汉英标志语   [摘要] 标志语在日常生活中应用广泛,有着强大的社会功能性。汉英标志语在名词动词等的使用上有着相似之处,但由于汉语和英语归属于不同的语系,所以在标志语的表达上又存在着一定差异性。   [关键词] 标志语 功能性 相似 差异性      一、 引言   标志语又称“标识语”?p“标示公示语”,是一种给特定人群观看的特殊符号,它用寥寥文字?p简明易懂的图标或文字与图标相结合等方式把必要的?p有用的信息传达给大众,是人们生活中不可或缺的帮手。标志语广泛应用于我们生活的方方面面,如:交通?p旅游?p运输等公共领域,对我们的生活产生了很大影响。随着社会经济的发展,我国许多大中小型城市都在致力于汉语双语标志语的建设,特别是一些旅游景点和公共场所。为了更好地吸引、正确地引导和提示国外顾客,在全国各地,越来越多的商店?p广场?p公园等公共场所,已经开始采用英汉两种语言的标志语。它给国外的观光者提供了方便。本文将对英汉标志语的特点进行对比分析,并浅谈其应用。   二、标志语的分类   从功能角度看,标志语可分为五类:禁止性标志语,警告性标志语,指令性标志语,提示性标志语和参照性标志语。   1.禁止性标志语。禁止性标志语是一种通过有效的言语手段说服他人的艺术,具有明确的目的,启发公众的自觉性,不具强制性。主要用于交通,易燃易爆场所和危险地带等。比较常见的禁止性标志语带有“禁止”,“不”,“非”等字样。如:禁止停车(NO PARKING)、禁止游泳(NO SWIMMING),不准拍照(PHOTOGROPHYPROHIBITED}、不准吸烟(NO SMOKING)、 非请莫入(STAFF ONLY)。   2.警告性标志语。警告性标志语通过标志语提供的信息使人们明白应该怎么做,或怎样做才是符合规定的,其执行与否不具有强制性。主要用于可能出现事故的场所。常见的例子有:当心触电(DANGER! HIGH VOLTAGE)、当心碰头(MIND YOUR HEAD)、小心台阶(MIND THE STEP)、小心路滑(CAUTION FOR SLIDING)。   3.指令性标志语。指令性标志语就是强制人们必须做某事,即要求公众必须采取或不得采取任何行动,语言的应用直白?p强硬?p没有商量的余地,因此具有强制性。主要用否定词汇和祈使句的形式来表达。如:请勿扶围栏(TAKE YOUR HANDS OFF THE RAILS)、请勿触摸(PLEASE DO NOT TOUCH)、请勿登踏(DO NOT STEP ON)、请勿乱扔垃圾(NO LITTERING)。   4.提示性标志语。提示性标志语对其交际对象起提示或告知作用,交际对象根据提示的内容做出相应的安排。它提供的信息让人们知道应该怎样做,不带有任何强制性。如:车位已满(OCCUPIED), 保持干净舒适(CLEANNESS AND COMFORT ASSURED)、暂停服务请谅解(TEMPORARILY CLOSED SORRY FOR THE INCONVENIENCE)、 献血处(BLOOD DONATION)。   5.参照性标志语。参照性标志语通过提供有关信息供人们参考,其目的是使人们方便。常见的例子有:折扣摊点(DISCOUNTERS), 自动售货机(AUTOMATICA VENDING)、仓储式超市(CASH ANDWAREHOUSE)、便利店(CONVENIENCE STORE)。   三、汉英标志语的一致性   标志语是一种较为独特的应用文体,有宣传和服务于大众等作用。由于共同的社会功能,英汉标志语在言语表达方面具有短小精悍?p简洁达意?p形式简单?p一目了然的特点。在语言形式上也具有一定的相似性。表现在以下几个方面。   1.名词的使用。标志语的主要功能是对人们进行提示和指示。突出科教机构?p文化设施?p宗教会所?p体育设施?p卫生设施?p商业设施?p旅游设施?p旅游景点?p旅游服务?p街区名称?p以及一些具有公示意义的职务等方面。多以名词为中心语。旅客休息室(CUSTOMERS LOUNGES),淡水(FRESH WATER)、存包处(BAGGAGE DEPOSITORY)、安全出口 (EMERGENCY EXIT)。   2.动词的使用。标志语通常会向人们发出一些号召,要求或提示。希望人们做出相应的反应。为了突出动作性和警示性,具有动态意义的这类标志语中使用了大量的动词或动名词。它广泛地用于公共设施?p公共交通?p紧急救援等方面。例子如下:   红灯停。   STOP HERE ON RED SINGAL   详情问柜台。   ASK AT THE COUNTER FOR DETAILS   随手关门。   CLOS

文档评论(0)

小马过河 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档