中国海洋大学本科毕业论文(设计)开题报告.docVIP

中国海洋大学本科毕业论文(设计)开题报告.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中国海洋大学本科毕业论文(设计)开题报告

中国海洋大学 本科毕业论文(设计) 开题报告 题 目_____________________ 院、 系 专 业 (年级) 学生姓名 学 号 指导教师 教务处制表 年 月 日 一、选题依据 课题来源、选题依据和背景情况;课题研究目的、学术价值或实际应用价值 对于学习中国人来说,日语中存在的大量汉字,好像比较容易理解,学起来容易上手。然而因为“同字不同”的汉,反而的日语学习者。中日同形词,在两国发展的轨迹中,了极大的差异,尤其在词义、文化含义 国内外研究中,对的研究并不少见。本论文夏目漱石的《心》为依据,分析对比林少华译本和译本中对中日同形词的翻译,来同形词翻译的正误是否合适对的影响并结合原文探讨同形词的,最终希望能够在以后的翻译中更加注重同形词的翻译。前言 是指日语都在使用且标记相同的词同形词带来一定的方便但同形同义词毕竟是少数,同形词为同形近义词和同形异义词它们汉语的翻译以致出现误译对部分国内外学者的有关的文献和总结。 国内外相关研究 关于中日同形词在国外的研究,查阅文献资料,笔者发现,中日同形词在褒贬上有明显差异。一词,有两个一,而制定的行事方针和斗争方法二,能注意。日文意为,计谋这种类义词在中文中有明显的褒义,是个中性词翻译类词要注意根据词的褒贬色彩,不是一味地换用。,同形词的翻译极大干扰。大多数词汇与汉语相同,因而汉语母语在学习日语时,往往只看重的读音,对词汇意义理解仅放在汉语词义的理解上,因此了本来的日语的了和误译。中日同形词置换方面相关研究。中日同形词对译置换以及时中日同形词误译及其原因。 结论 中日同形翻译方面的研究,国内外提供了的角度和观点,就某一文本的两个译本中探讨中日同形词的研究并不常见因此夏目漱石的《》两种译本作对比研究、同一语境的同形词翻译的误用。两个译本对同一中日同形词的翻译,分析该同形词在日语中的本来意思在汉语中的意思以及在该语境下的意思,从而分析两种翻译适合有没有更好的翻译。主要采取对比与分析的方法,两个译本同形词的翻译的正确与否。 ,《心》中的同形词作分类,其意思,分出同形同义词、同形异义词。,对类型的同形词在两个译本中的翻译作对比最终探讨之间同一词的翻译的区别并分析的。 《》较长,因此笔者范围缩小到《心》中的第三部分,即“先生与遗书”从中找出所有的同形词。 四、论文(设计)进度安排 起止时间 主要内容 预期目标 五、审核意见 导师意见 导师签字: 年 月 日 所在专业意见 专业负责人签字: 年 月 日 注:1、表格不够可加附页。 1

文档评论(0)

xy88118 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档