汉译本序言.PDFVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
汉译本序言.PDF

汉译本序言 王摇 尧 在西藏的历史文献里, 《青史》 (标题全文为 《青史: 西藏雪域佛法 如何出现和传播的故事》, 即Bod鄄kyi yul鄄du chos鄄dang chos鄄smra鄄ba ji鄄ltar byung鄄bavi rim鄄pa Deb鄄ther sngon鄄po) 占有独特的地位。 在后期的文献中, 屡屡提到此著。 《青史》 为著名学者和翻译家管 ·宣奴贝 (vgos lo鄄tsav鄄ba gzhon鄄nu鄄dpal, 1392~1481) 在公元1476年 (火猴年) 至1478年 (土狗 年) 间撰著而成, 距他去世仅仅三年, 可以说是他毕生心血的结晶。 此 书与布顿仁波且 (公元1322年) 所撰的 《佛教史》 一样享有盛誉, 均为 晚期雪域高原编撰历史的主要依据。 在18世纪和19世纪上半叶出现的大 量历史著述中, 绝大多数广泛引自 《青史》, 并经常在各自著述中整页整 页地引述 《青史》。 比如土观 ·洛桑却吉尼玛 (tu鄄kwan blo鄄bzang chos鄄kyi nyi鄄ma, 1737 ~1802) 所撰的 《土观宗派源流》 (tu鄄kwan grub鄄mthav) 和 晋美日贝多杰 (vjigs鄄med rig鄄pavi rdo鄄rje) 所撰的 《蒙古佛教史》 (hor chos鄄vbyung) 就是如此。 这些后期文献中的编年史也几乎是根据 《青史》 而来。 现代学术研究对 《青史》 的关注已有 100 多年了。 在西方, 杜 · 乔玛 (Alexander Csoma de K觟r觟s) 最先在 “在藏所见的历史语法著述要目 (Enumeration of Historical and Grammatical works to be met with in Tibet)冶 (JASB,Vol. VIII,part 2,1838,p. 147;重印于 Tibetan Studies, 加尔各 答, 1912, p. 82) 一文中提到过本书的名字。 已故的达斯 (Sarat Chan鄄 dra Das) 在其题为 《西藏历史宗教论文集》 (Contributions to the Religion, History,etc. of Tibet) (JASB,1881~1882; 见JASB, 1881,p. 212) 的 论著中发表这部史著的片段。 在西方藏学界, 早在查尔斯 ·贝尔爵士 (Sir Charles Bell) 的 《西藏的宗教》 (Religion of Tibet, 牛津, 1931年 版), 以及图齐 (G. Tucci) 教授的 《印-藏》 (第2 卷) (罗马, 1933 年版) 中广泛引用了 《青史》, 后来的西方学者研究藏学时更离不开对 《青史》 的参考, 而中国学者当然更不用说了。 2摇 青摇 摇 史 正因为中外学术界早就认识到 《青史》 重要的学术和史料价值, 郭 和卿先生早在20世纪80 年代完成的 《青史》 汉文译本, 西藏人民出版 社1985年版, 32 开, 正文718 页。 在此之前, 《敦煌本吐蕃历史文书》 (王尧、 陈践译注, 民族出版社1980年版; 1992年又出增订本), 萨迦 · 索南坚赞的 《西藏王统记》 (郭和卿译本, 民族出版社 1982 年版; 另有 陈庆英译本 《吐蕃王统世系明鉴》, 辽宁人民出版社1985年版)、 五世达 赖喇嘛的 《西藏王臣记》 (郭和卿译本, 民族出版社 1983 年版) 等先后 翻译成汉文出版, 形成藏学界一股热潮。 正如本汉译本说明所说, 郭先生 的汉译本为当时久旱逢甘雨似的藏学及相关学术界提供了难得的参考和借 鉴, 同时也为这次足本重译 《青史》 提供了一个很好的参考。 不过, 由 于郭和卿先生在短短一年的时间译就此皇皇巨著, 有些匆忙, 其中错讹颇 多。 一方面, 郭译漏译不少, 有些地方甚至整段整段漏译, 其中原因很 多, 可能是所据藏文版本不同, 也有可能是翻译时漏译。 但更主要的原因 可能是时间仓促, 无暇仔细校对造成的。 总的说来, 错译较多, 尤其年代 换算错误更多, 有时相距一个饶迥60年, 最多的误差有180 年或240 年。 另外, 就是历史人名、 地名错误频出。 有些错误的确错得离奇。 鉴于此, 郭译本已经不能满足学术界的需要。 青年藏学学者王启龙是 我的学生, 他是个有心人, 早在中央民族大学读博士期间, 我们就在教学 之

文档评论(0)

duyingjie1 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档