网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

[外语学习]中口翻译 英语口译.ppt

  1. 1、本文档共153页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
[外语学习]中口翻译 英语口译

The end 有识之士 与时俱进 以人为本 繁荣昌盛 惨绝人寰 鱼米之乡 循序渐进 爱屋及乌 半途而废 people of vision advance with times people oriented thriving and prosperous extremely cruel  a land of milk and honey step by step love me, love my dog give?up?halfway?leave?sth.?Unfinished   百里挑一 悲欢离合 别开生面 不约而同 one?in?hundred vicissitudes?of?life having?sth?new happen?to?coincide 技巧归纳: (一)并列关系 名山大川famous mountains and great rivers 名胜古迹scenic spots and historical??sites 湖光山色landscape of lakes and hills 青山绿水green hills and clear waters 平等互利equality and mutual benefit 扬长避短play up strengths and avoid weaknesses 辞旧迎新bid farewell to the old year and usher in the new 求同存异seek common ground while shelving differences (二)?语意重复 层峦叠嶂peaks rising one after another 优胜劣汰survival of the fittest 求真务实pragmatic 招商引资attract investment (三)?目的关系 减员增效downsize to improve efficiency 退耕还林return cultivated land to forest 集资办学raise money to set up new schools (四)?动宾关系 优势互补complement each other’s advantages (五)?条件关系 不进则退no progress simply means regression 08年3月中译英 我国首次月球探测工程的成功,实现了中华民族的千年奔月梦想,并开始了中国人走向深空探 索宇宙奥秘的时代,标志着我国已经进入世界具有探测能力的国家行列。这是我国推进自主创新、建设创新型国家取得的又一标志性成果,是中华民族在攀登世界科 技高峰征程上实现的又一历史性跨越,是中华民族为人类和平,开发利用外层空间作出的又一重大贡献。全体中华儿女都为我们伟大祖国取得的这一辉煌成就感到骄傲 和自豪! With the successful launch of its first lunar probe, China has realized its millennial dream of flying to the moon, ushered in the new era of entering the space and exploring the mystery of universe, which marks China’s access to the ranking of the world’s advanced countries capable of probing the moon. It constitutes the milestone of China to promote independence and innovation and to build a country of innovation, the historic advance of China in the conquest of the world’s scientific and technological peak, the great contribution of China to world peace and human utilization of outer space. All the Chinese people are proud of the glorious achievement of our great country!? 科学发展观?????? ?concept?of?scientific?development 科教兴国??? ?revitalize?China?through?sc

文档评论(0)

hhuiws1482 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5024214302000003

1亿VIP精品文档

相关文档