- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
[英语考试]英汉互译八种技巧
翻译常用的八种技巧 常用的翻译技巧 1. 重复法 (repetition) 2. 增译法 (amplification) 3. 减译法 (omission) 4. 词类转换法 (conversion) 5. 词序调整法 (inversion) 6. 分译法 (division) 7. 正说反译, 反说正译法 (negation)(反译法) 8. 语态 变换法 (the change of the voices) 1. 重复法 汉语重复,英译时也重复; 根据两种语言各自的习惯用法,以不同的表达方式进行重复,这种重复通常是为了传达原文的生动性. 重复主要有三种作用: 1,使译文的意思更加明确; 2,加强语气,表示强调; 3,使译文更加生动 这种方法主要用于英译汉,因为英汉语比较起来,汉语更喜欢重复,也更经得起重复。 1.重复名词 1)重复做宾语的名词 We have to analyze and solve problems. 我们要分析问题,解决问题。 Let’s revise our safety and sanitary regulations. 我们来修改安全规则和卫生规则吧。 Gentlemen may cry, peace, peace --- but there is no peace. 先生们尽管可以高呼和平,和平!但是依然没有和平。 We must enrich our cultural and material lives. 我们必须丰富我们的精神生活和物质生活。(宾语前有多个定语时,要重复这个做宾语的名词) 2)重复做表语的名词 This is a victorious conference that shows our unity. 这是一个胜利的大会,一个团结的大会。 (表语有多个修饰语时,重复做表语的名词) Ignorance is the mother of fear as well as of admiration. 无知是恐惧的根源,也是崇拜的根源。 3)重复名词,取代代词 Don’t be afraid of failure, as it is the mother of success. 不要害怕失败。失败是成功之母。 Translation form Chinese into English is not so easy as that form English into Chinese. 汉译英不像英译汉那么容易。 A large family has its difficulties. 大(家庭)有大(家庭)的难处。 2. 重复动词 You’ve read more books than I have. 你读的书比我读的多。 He succeeded because of his good luck rather than of his ability. 他的成功靠的是运气,而不是靠的能力。 He went to bed again, and thought and thought and thought it over and over. 他有又上床去,左思右想,想个不停。 青青河边草, 郁郁园中柳。 Green grows the grass upon the bank, The willow shoots are long and lank. 3 保留谚语中的重复 Out of sight, out of mind. 眼不见,心不念。 Work while you work, play while you play. 干要干得投入,玩要玩得尽兴。 4. 保留习语中的重复 Long, long ago… 很久很久以前,··· The flower is very ,very beautiful. 这花可美可美了。 5,英语强势词的译法 Whatever, whatsoever, whoever, whomever, whichever, whenever, wherever, however. You may take whatever away for all I care. 你想拿什么拿什么,我才不管哩。 Whoever breaks the law must be punished. 谁犯法谁就得受惩罚。 Don’t worry about the money. Just prepay me whenever you have. 别把那点钱挂在心上。你什么时候有什么时候还我好了。 6.重复副词 Nels had it all written out neatly. 纳尔斯把它写得清清楚楚。 By and by the build
您可能关注的文档
最近下载
- 小学体育理论教学课件.pptx VIP
- 2025年秋季开学第一课精品课件.pptx
- 空分液化装置工艺卡片.pdf VIP
- 2021年5月22日事业单位联考A类《职业能力倾向测验》真题(含答案).pdf VIP
- 上交大《高速铁路动车组餐饮服务与管理》教学资料 教学课件 模块6.pptx VIP
- RICOH理光DD 3344c操作说明书.pdf
- 食堂装修装饰工程施工组织设计方案.docx VIP
- 2024年中国高职生就业报告.pdf VIP
- GB51162-2016 重型结构和设备整体提升技术规范.docx VIP
- 华为ICT大赛2024-2025中国区实践赛(昇腾Al赛道)省决赛考试题库及答案(供参考).docx
文档评论(0)