- 1、本文档共27页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
lecture-4.文化与翻译.ppt
汉英文化比较Chinese-English Cultural Comparison by Liu Jian from NBUT The relationship between Language and Culture 1.1 Defintion of culture:more than 300 types,from different angles. 涵盖面最广的是Edward Tylor 1871年在《原始文化》一书中提出的:“所谓文化和文明乃是包括知识、信仰、艺术、道德、法律、习俗以及包括作为社会成员的个人而获得的其他任何能力、习惯在内的一种综合体。” “That complex whole which includes knowledge, belief, art, morals, law, custom, and any other capabilities and habits acquired by man as a member of society.” 1.2 Classification of culture 1.2.1 Classification by ethnolinguistics文化语言学的分类 1) 物质文化(material culture) 2) 制度文化(institutional culture) 3) 精神文化( mental culture): (psychology culture心理文化和idea culture观念文化) 1.2.2 Classification by Nida 奈达的分类 1) Ecology Culture 生态文化 2) Material Culture 物质文化 3) Social Culture 社会文化 4) Religious Culture 宗教文化 5) Linguistic Culture 语言文化 1.3 The close relationship between language and culture (语言和文化密不可分) Language and culture are interdependent and inseparable. Language is the carrier of culture, and culture governs the language. They are interactive, and help each other progress and develop. 语言是文化的一部分(part of culture),文化又无时无刻影响着语言. 语言是文化的载体(vehicle/carrier ),又是文化的写照(reflection). 语言文字当中,处处都打有文化的烙印(language bear a marked brand of culture),语言活动过程中,时时可觅见文化的踪迹(trails of culture) II. Culture in language 1. 词汇中的文化(in lexical system) 2. 语法结构中的文化(in grammar) 3. 习语中的文化(in idiom) 4. 语用中的文化(in language use) 1. Culture in lexical system 1、概念意义的空缺(semantic zero/lexical gap) 盘古、女娲、秀才、八股文、太极拳 etc. 2、相同词语在文化内涵上的差别(cultural difference in vocabulary): 龙(高贵,威严,吉祥)dragon (violent, evil) 红(喜庆)red (violent) 绿(茂盛、喻娼家男子)green (immature/inexperienced/ill) 白(反动、丧事)white (pure/honorable) 黄(皇帝、色情)yellow (cowardly/envious) 2. Culture in grammar system Refer to linguistic differences discussed last semester and last class. For example: The difference of thinking habits between British and Chinese brings about the syntactic differences, to be specific, that is, the difference between: Hypotaxis (形合) and parataxis
文档评论(0)