战乱与爱叶传华及其在越战期间创作的华文诗歌-UMExpert.PDFVIP

战乱与爱叶传华及其在越战期间创作的华文诗歌-UMExpert.PDF

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
战乱与爱叶传华及其在越战期间创作的华文诗歌-UMExpert

战乱与爱:叶传华及其在越战期间创作的华文诗歌 黄子坚 潘碧华 蔡晓玲 内容摘要:与其他东南亚国家一样,越南华人在落地生根后,建立起自己的华校并创办华 文报刊,栽培许多热爱越华文学的学生,当地华文报刊的兴起也推动了华文文学在越南的 发展,尤其在上个世纪第二次世界大战后,最是蓬勃。当时人才辈出,作品多姿多彩,包 1957 4 括了长篇小说、短篇小说、散文、新诗、古典诗词等,直到 年 月北越军队占领西 贡后而告终。越南华侨教育家叶传华在这个关键的时代,写下了多首有关社会动荡的诗作, 表达他对局势无法控制而产生的恼怒,特别是华人在民族主义日益高涨的情势下,惶惶不 安的情绪。此文从叶传华晚年的诗歌中探讨当时越战时候作为一个越南华人、文化人的人 生思考。 关键词:叶传华;越南华文文学;身份认同;战争诗 作者简介:黄子坚,博士,马来亚大学历史系教授及马来亚大学华人研究中心主任,从事 越南研究和马来西亚华人研究;潘碧华,博士,马来亚大学中文系高级讲师,从事中国古 代诗词和华人文学研究;蔡晓玲,博士,马来亚大学中文系,研究方向为当代港台文学和 UMRG-RP007A-14HNE 马华文学。此文乃马来亚大学短期研究项目【项目编号: 】部分成果。 Title: War and Love: Ye Chuanhua (Diep Truyen Hoa), a Vietnamese Chinese Educationist and His War Time Poems Abstract: The literary world of the ethnic Chinese in Vietnam was once a thriving community that produced a wide range of work pertaining to the community. These works were represented through the various genres of literatures including novel, short stories, proses and poems. The community had a constant supply of new members as the Chinese in Vietnam maintained its own school system which continued to produce students who were receptive to the idea of having their own Vietnamese Chinese literature. The existence of local Chinese newspapers was yet another impetus for the development of Chinese literature in Vietnam. But the development of this category of literature came to an end with the fall of Saigon to the North Vietnam army in April 1975. This paper will look into the last works by a prominent Vietnamese Chinese educator by the name of Ye Chuanhua (Diep Truyen Hoa), whose last three poems may represent the crucial times the man lived through, and the exasperation he felt in a situation beyond his control, especially as an ethnic Chinese in an increasingly nationalistic, and finally, his feelings for his wife at the time when he w

文档评论(0)

zhuwo + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档