《诗经·桃夭》原文、译文及赏析.docVIP

  • 92
  • 0
  • 约6.64千字
  • 约 6页
  • 2018-03-07 发布于江西
  • 举报
桃夭      《诗经》      桃之夭夭,灼灼其华。之子于归,宜其室家。      桃之夭夭,有蕡其实。之子于归,宜其家室。      桃之夭夭,其叶蓁蓁。之子于归,宜其家人。      【译文】      桃花怒放千万朵,色彩鲜艳红似火。这位姑娘要出嫁,喜气洋洋归夫家。      桃花怒放千万朵,果实累累大又多。这位姑娘要出嫁,早生贵子后嗣旺。      桃花怒放千万朵,绿叶茂盛永不落。这位姑娘要出嫁,齐心协手家和睦。      【注释】      ⑴夭夭:花朵怒放,美丽而繁华的样子。      ⑵灼灼:花朵色彩鲜艳如火,明亮鲜艳的样子。华:同“花”。      ⑶之子:这位姑娘。于归:姑娘出嫁。古代把丈夫家看作女子的归宿,故称“归”。于:去,往。      ⑷宜:和顺、亲善。      ⑸蕡(fén):草木结实很多的样子。此处指桃实肥厚肥大的样子。有蕡即蕡蕡。      ⑹蓁(zhēn):草木繁密的样子,这里形容桃叶茂盛。      【雅析】      桃之夭夭,灼灼其华。之子于归,宜其室家。      诗经是那片桃林。流光的霞披,如新娘的红盖头,被春风轻轻掀起。果实饱满的模样太惹人怜爱了,她们真像一群孩子,密密匝匝地挤在枝叶间,笑闹着,春天仅仅有了这些果子就不会冷清。当初桃花流水,不还叹息过吗?你担心这季节象梭子一样飞去了,藏着十八岁少女的心事,像春天藏着太多太多的花朵,

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档