英汉思维差异.pptVIP

  • 22
  • 0
  • 约2.68千字
  • 约 14页
  • 2018-03-08 发布于河南
  • 举报
英汉思维差异

English and Chinese 1.英语重形合(hypotactic),汉语重意合(paratactic) Some linguists say English sentence is like bamboo joint, it refers to write English sentence by kinds of connectives. While they say Chinese sentence is like running water. It means Chinese sentence is still fluent with few or without connectives. 你来,我就走。 跑得了和尚,跑不了庙。 e.g. If you come, I’ll go. The monks may run away, but the temple can not run away with them. 2. 英语重前心,汉语重后心 In English, conclusion, assertion, result and fact are usually put at the beginning of sentence, but in Chinese, at the end. 生活中既有悲剧,文学作品就可以写悲剧。 Tragedies can be w

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档