- 22
- 0
- 约2.68千字
- 约 14页
- 2018-03-08 发布于河南
- 举报
英汉思维差异
English and Chinese 1.英语重形合(hypotactic),汉语重意合(paratactic) Some linguists say English sentence is like bamboo joint, it refers to write English sentence by kinds of connectives. While they say Chinese sentence is like running water. It means Chinese sentence is still fluent with few or without connectives. 你来,我就走。 跑得了和尚,跑不了庙。 e.g. If you come, I’ll go. The monks may run away, but the temple can not run away with them. 2. 英语重前心,汉语重后心 In English, conclusion, assertion, result and fact are usually put at the beginning of sentence, but in Chinese, at the end. 生活中既有悲剧,文学作品就可以写悲剧。 Tragedies can be w
您可能关注的文档
最近下载
- 办公楼消防安全知识培训.pptx
- 2026年国家能源集团工作人员招聘考试笔试试题(含答案).docx VIP
- (高清版)B-T 3836.2-2021 爆炸性环境 第2部分:由隔爆外壳“d”保护的设备.pdf VIP
- 面试高级审计人才沟通表达与人际交往能力测试题.docx VIP
- 2026年中国低度酒行业研究报告——高毛利下的增长焦虑下,微醺经济的机遇与挑战-25页.pdf VIP
- 石油天然气工程施工质量验收统一标准.docx VIP
- 风力发电:绿色能源的未来.pptx VIP
- 国家开放大学2026春《毛泽东思想和中国特色社会主义理论体系概论》终考任务——大作业试卷123(参考答案).docx VIP
- 2026年湖北省路桥港航工程专业技术职务水平能力测试(路桥工程)试题解析及核心考点.docx VIP
- 山西省2025年上半年事业单位公开招聘工作人员笔试历年典型考题及考点剖析附带答案详解.docx VIP
原创力文档

文档评论(0)