- 22
- 0
- 约2.68千字
- 约 14页
- 2018-03-08 发布于河南
- 举报
英汉思维差异
English and Chinese 1.英语重形合(hypotactic),汉语重意合(paratactic) Some linguists say English sentence is like bamboo joint, it refers to write English sentence by kinds of connectives. While they say Chinese sentence is like running water. It means Chinese sentence is still fluent with few or without connectives. 你来,我就走。 跑得了和尚,跑不了庙。 e.g. If you come, I’ll go. The monks may run away, but the temple can not run away with them. 2. 英语重前心,汉语重后心 In English, conclusion, assertion, result and fact are usually put at the beginning of sentence, but in Chinese, at the end. 生活中既有悲剧,文学作品就可以写悲剧。 Tragedies can be w
您可能关注的文档
最近下载
- 脉冲电流法局部放电测试仪校准规范.docx VIP
- 自考 新思想 15040《新思想》密押卷2.pdf VIP
- 守牢安全底线-建设平安校园——2026年春季学期安全工作专题会议讲话.docx VIP
- 人文知识竞赛题目汇编.pdf VIP
- 研究有机化合物的一般方法 课件 高二下学期化学人教版(2019)选择性必修3.pptx VIP
- 售前人员题库及答案.doc VIP
- 工频高电压测量系统校准规范.pdf VIP
- 汽车钣金与涂装专业国家技能人才培养工学一体化课程标准.pdf
- 北京交通大学——大柳树路与学院南路交叉口通行能力分析.docx VIP
- 2025年10月25日全国事业单位联考C类综应参考答案.pdf VIP
原创力文档

文档评论(0)