杜兰铎的影响与接受-课件.pptVIP

  1. 1、本文档共14页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
杜兰铎的影响与接受-课件

“杜兰铎”的影响与接受 孟昭毅 影响:韦勒克说:“在一个名族范围内的影响研究和超越语言界限的两种文学之间的影响研究,并没有本质和方法上的不同,两者之间的区别仅仅在于后者所考察的是用两种不同的语言所的作品。 接受:从狭义的角度理解,接受则是专指阅读一部文本,赋予它意义和价值的方式。 然而,在不同国度民族文学关系的坐标系上,不论是影响还是接受,原则上,它们都是一码事,只是它们分别所依附的视角置换而产生不同的指称而已。 第一段 《一千零一日》是继《一千零一夜》之后又一部著名的阿拉伯民间故事集。其中最著名的故事是关于中国公主杜兰铎的《杜兰铎的三个谜》(既《卡拉夫和中国公主的故事》)。讲了《杜兰铎的三个谜》的大楷内容。论述了《七个美女》与《一千零一日》中《杜兰铎的三个谜》是故事大同小异,只是后者中俄罗斯的公主变成了中国公主。这些“传说”和“民间故事”以及“讲故事”的叙述方式都有阿拉伯文学影响的痕迹。但是中国公主“杜兰铎”这一艺术形象却被世界许多文学艺术家所钟爱,并且出现了许多变异与再生。 从而引出论点,《杜兰铎的三个谜》中中国公主对世界的影响深远,后面再用戈齐的《杜朗多》;席勒的《图朗多》;普契尼的《图兰朵》;魏明伦的川剧《杜兰朵》;张艺谋导的《图兰朵》分别论证。 第二段 例举了戈齐与基亚里和哥尔多尼 的对立观点, 从而引出 《杜朗多》取材于《杜兰铎的三个谜》的故事加以论证。 中国公主“杜兰铎”的故事被译饥介到了欧洲,戈齐受到了影响, 最早把它搬上了舞台。但是他坚决反对基亚里和哥尔多尼提倡 的戏剧改革,反对上下层人民成为舞台上的主人公。他为了捍 卫意大利的“即兴喜剧”传统,他对戏剧反映任何严肃的或现实的 问题。 第三、四段 例举《杜朗多》的背景和能进入意大利戏剧舞台的历史渊源来说明《杜朗多》的影响,从而来支持《杜兰铎的三个谜》的影响的观点。 其中席勒的《图朗多》剧本里极力想营造较原剧浓厚的中 国氛围,以及时中国特色具体化的努力,影响了欧洲人对 中国的初步的较为肤浅的了解。叫为突出的是对席勒和布 莱希特的影响。 第五段 席勒的剧本中增加了中国色彩,通过他剧本中关于中国 早期社会“犁”的描述,直接影响了欧洲的农业革命,从而论证 了《杜兰铎的三个谜》对西方的深刻影响。 第六段 席勒从心里描写的角度丰富了中国公主形像的内涵, 充实了中国公主的性格,赋予了她新的生命与价值。体现 了席勒更进一步的了解中国文化,展现了一 个敢于追求爱 情、热爱自由生活、为争取资金的权利而斗争的女性,一 个敢于为理想而进行殊死搏斗的席勒式悲剧人物。这个形 象是对《杜兰铎的三个谜》更深层次的,也是对图朗多内 心世界的一种更深层次的开据,说明了席勒深受到杜兰铎 的影响。 第十六至十八段 论证了《图兰朵》中的不合理性与《一千零一日》中 《杜兰铎的三个谜》的合理性比较,在原作中剧情更为合 理。 第七、八段 通过时间的推移,通过中外艺术文化的交流,席勒受 到了中国文化的影响,从而接受了中国文化,席勒更加的 了解了中国文化,又对剧本进行了一次改编,使中外艺术 文化的交流使中国在外国心目中不再那么陌生,中国公主 也已不再是令人生畏的女性了。还引用了歌德对《图朗多》 的评价甲乙论证, 第九至十五段 《杜兰铎的三个谜》一个完全是“外国人臆想出来的中国故事”,由于文化交流和欧洲人的审美需要而更加中国话,不仅仅被戈齐改造为一个童话剧,而且被席勒“改成一个哑谜式的中国神话剧本”,可谓影响之大这种影响一直延续到20世纪出意大利著名歌剧作曲家普契尼。 普契尼受到了戈齐和席勒的影响,写了未完成的《图兰朵》手稿。后由意大利歌剧作曲家阿尔法诺一依据普契尼所遗留的草稿写完洗后两场,园了普契尼的“中国梦”。然而《图兰朵》中的同名公主,不再属于任何国家,他属于全世界,可想而知他的影响有多么的深远。十二段写到,《图兰多》对普契尼的影响而想把中国公主写成单一的性格的女人,写成渴望爱情的女人。 接下来的来的两段写了《图兰朵》的剧本内容,最后一段《图兰朵》融入了“中国味”使之天衣无缝的融合在一起,即使这样也止只不过是东方的迷惑色彩而已,还没有真真的了解中国。 第十九、二十段 论证张艺谋受到《图兰朵》的影响,他在导《图兰朵》 加入了更多的中国文化、中国氛围、中国气质、中国风格 的成分。 第二十一至二十四段 二十一段通过余秋雨对《杜兰朵》的评价论证了魏明伦受到了深刻的影响,把《杜兰朵》升入至善至美的境界。 二十二至二十四段论证了川

文档评论(0)

zijingling + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档