汉英翻译中的句子组合-(二).pptVIP

  1. 1、本文档共48页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
汉英翻译中的句子组合-(二)

1. 选定主题 确立句子主干 由于汉语句子结构相对松散, 但主题总是很鲜明。因此,翻译时,要首先选定汉语长句的主题,然后根据英语的树状结构需求,确立句子主干。如下句中的红体字即句子的主干。 1. 最后的鸽群带着低弱的笛声在微风里划一个圈子后,也消失了。也许是预感到风雨的将至,遂过早地飞回它们温暖的木舍。 The last flock of pigeons have also gone out of sight after doing their final circling in the soft breeze, the sound of their whistles barely audible. They are hastening back to their warm wooden dovecote 鸽房 earlier than usual perhaps because of their presentiment 预感 of a storm. 2. 清晨往松林里去散步,我在林荫路畔发现了一束被人遗弃了的蔷薇。蔷薇的花色还是鲜艳的,一朵紫红,一朵嫩红,一朵是病黄的象牙色中带着几分血晕。 Rambling through a pine forest early in the morning, I came across a bunch of forsaken roses lying by the shady wayside. They were still fresh in color. One was purplish- red, another pink, still another a sickly ivory-yellow slightly tinged 淡色的 with blood-red. 2. 仔细分析 理清逻辑关系 确定句子的主干只是翻译长句的第一步。找到长句的主干之后,接下来要根据长句的主题,认真分析并理清上下文各修饰成分与中心词之间的语法和逻辑关系。然后,再回到整体上来把握和翻译。 夜是安静的,然而也是生动的。狗儿活跃起来了,他们悄然无声地沿着院子围墙跑着,不时地停下来支支耳朵,细察来自远近的一切切动静,履行保卫主人的职责。 The night was quiet but alive. The lively dogs, dutifully defending their masters, ran along the courtyard wall noiselessly, stopping now and then, pricking up their ears carefully listening for any sound, near or far. 3. 把握语义,确定词语单位 鼠儿活跃起来了,不放过任何机会地往窝里拉拽着大意的人们没有安放好的食物,尽量避免发出任何声响。猫儿也活跃起来了,它们藏好了身子,然而耳朵和眼睛都在紧张地工作着,伺机捕捉这些夜里活动的窃贼。 Resourceful rats did not miss any chance to drag to their house the food careless people left around, trying their best to avoid making any noise. The hid-ing cats were active too, their eyes and ears alert, waiting for the chance to catch the night thieves. 4. 调整搭配,重新组合句子 e.g. 遗传和行为的继承一直是支配环境的惟一方式,当这种继承第一次被有意识的选择打破时,人类历史便开始了。 ①Human history began ②when the inheritance of genetics and behavior. ③which had until then provided the only way of dominating the environment ④was first broken through by conscious choice. 整体组合上面例句: Human history began when the inheritance of genetics and behavior whi

文档评论(0)

zijingling + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档