汉英翻译技巧696.pptVIP

  • 44
  • 0
  • 约6.1千字
  • 约 19页
  • 2018-03-10 发布于湖北
  • 举报
汉英翻译技巧696.ppt

第五讲 词法翻译的一般技巧 1 主 要 内 容 对等译法 增词译法 减词译法 对 等 译 法 太阳从东方升起。 The sun rises from the east. 他是只老狐狸。 He is an old fox. 狡兔三窟 a cunning hare has three warrens 无风不起浪 There is no smoke without fire. 单词的对等 成语的对等 谚语的对等 那时我二十四岁,新娶了白马镇首富白连元家的二小姐为妻。 I was twenty-four at the time and had just taken the second daughter of the richest man in Baima, or White Horse Town, Bai Lianluan, as my wife. 句子的对等 对 等 译 法 一、“假朋友” 问题 假朋友,即“看似相同,实则有别”的假词义相符词语。 1. 生搬硬套字面意义所产生的“假朋友”。 原 文 “假 朋 友” 正 确 译 文 白 菜 white cabbage 密 码 secret code 救火 to save a fire 早恋 early love 长镜头 long lens 方便面 convenience noodles 隐形眼镜 inv

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档