- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
谈读书的两种汉译本比较.doc
A Compa?rativ?e Study? of Two Chine?se Versi?ons of Bacon?’s of Studi?es
by
Tu Xiume?i
June, 2007
Xiaog?an Unive?rsity?
Abstr?act
Franc?is Bacon? was a famou?s philo?sophe?r and essay?ist durin?g the Engli?sh Renai?ssanc?e. His best work named? Essay?s is a colle?ction? of 58 essay?s, all of which? are valua?ble and usefu?l, espec?ially? for young? peopl?e. Of Studi?es, one of these? famou?s essay?s, is a short? artic?le which? has only about? 500 words?. Howev?er, it revea?ls the true meani?ngs of the purpo?se, metho?d and funct?ion of study?. It is quite? signi?fican?t for peopl?e to read it even today?. There?fore, in China? many exper?ts have trans?lated? it into Chine?se. In the paper?, I will make a compa?rison? betwe?en the two Chine?se versi?ons trans?lated? by Liao Yunfa?n and Wang Zuoli?ang respe?ctive?ly, and the compa?rison? will go on in aspec?ts as follo?ws: the usage? of words?, the mode of sente?nces, the style? of langu?age, the metho?d of trans?latio?n and the strat?egy of trans?latio?n.
Key Words?: Franc?is Bacon?; Of Studi?es; trans?lator?; compa?rison?
《谈读书》的两种汉译?本比较
摘 要
弗朗西斯.培根是英国?文艺复兴时?期著名的哲?学家和散文?家。其代表作为?论说文集,其中包括5?8篇散文,篇篇意义深?远,特别是对现?代的年轻人?,极具有教育?和启迪意义?。《谈读书》是其中的一?篇。《谈读书》一文短小,全文仅50?0个词,但却把读书?的妙用和读?书的方法两?个问题谈得?透彻。即使在今天?,仍值得一读?。在中国已有?很多翻译家?对此文进行?过翻译。在我的这篇?论文中,我选取了廖?运范和王佐?良的两种汉?语译本进行?比较,具体从以下?几个方面着?手:词汇,句式,修辞,翻译方法及?翻译策略。
关键词:弗朗西斯.培根;谈读书;翻译家;比较
Conte?nts
1. A brief? intro?ducti?on about? Franc?is Bacon? and Of Studi?es 1
2. A brief? intro?ducti?on about? the two trans?lator?s 2
3. A compa?rison? of the two versi?ons 3
3.1 A compa?rison? of the usage? of words? 3
3.2 A compa?rison? of sente?nce struc?ture 4
3.2.1 Hamme?r words? and pract?ical sente?nces 4
3.2.2 Coord?inate? sente?nces 5
3.2.3 Ellip?tical? sente?nces 6
3.2.4 Compo?und sente?nces 6
3.3 A compa?rison? of the figur?es of speec?h 7
3.3.1 Paral?lelis?m 7
3.3.2 Simil?e and metap?hor 8
3.4 A compa?rison? of the trans?latin?g metho?ds 8
3.5 A compa?rison
文档评论(0)