- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
研究生翻译第10讲
Contrast Translation Between Chinese and English YU Yanying Foreign Language School Xi’an Shiyou University Some books are to be tasted, others to be swallowed, and some few to be chewed and digested; that is, some books are to be read only in parts, others to be read, but not curiously; and some few to be read wholly, and with diligence and attention. P34: 有些书要浅尝辄止,有些书可囫囵吞枣,有些书则要细嚼慢咽;也就是说,有些书要部分阅读,有些书要粗略浏览,有些书则要审视全文、认真精读。 这大概是因为糖果要用嘴去吃,摆存毫无意义,而书则可以买了不看,任其只管插在架子上的缘故吧. This is probably because candies are to be eaten (with the mouth) and not worth keeping as Knick-knacks while books can be bought without being read and just left on a shelf. Lulled by the gentle motion and soothed by the rippling music of the waves, the babies soon fell asleep. 微波轻荡,潺潺悦耳,得以抚慰,孩子们很快进入梦乡。 Her good work and obedience have pleased her teachers. 她学业优良、性情和顺,颇让老师欢喜。 优秀的学业、温顺的性格,让她颇受老师喜欢。 心中充满恶念的人, 看别人的眼光就会变异,而心中充满友谊、宽容的人,便会给别人和自己带来快乐。 Those who are evil in their mind will have biased eyes towards others while those (who are)friendly and tolerant in their hearts will bring joy to others and themselves. He had a sense of delight in the soft elasticity of the wet grass under his feet and in the shy, wondering eyes of the wild spring flowers by the roadside. 脚下的草湿漉漉的,柔软而富有弹性,路边的野花含苞待放,春意盎然,置身其中,他深感愉悦。 宝玉道:“我并没有比你,也没有笑你,为什么恼我呢?”黛玉道:“你还要比、你还要笑?你不比不笑,比人家比了笑了的还厉害呢!” But why be angry with me? I didn’t make the comparison. I didn’t laugh.” I should hope not, indeed! (Could you?) But what you did was even worse than the others laughing and making comparison. So these two upper and nether visages confronted each other all day long, the white face looking down on the brown face, and the brown face looking up at the white face, without anything between them but the two girls crawling over the surface of the former like flies. P93: (黄土冥冥,苍天茫茫)天地晨昏相接,苍天俯视着黄土,黄土仰望着苍天,天地间空空荡荡,只有两个姑娘苍蝇般匍匐挣扎于褐黄色土地上。 She wouldn’t hurt a fly. 她连一只蚂蚁都舍不得踩。 故天将降大任于斯人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为,所以动心忍性,增益其所不能。---《生于忧患,死
文档评论(0)