创意美剧翻译—翻译课.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
创意美剧翻译—翻译课

美剧字幕翻译特性 ----------翻译第八组 Features: 1. Instantaneity(瞬时性) 由于影视剧中,画面和人物对白、声音都是随着故事情节一幕一幕不断更换的,所以其字幕变换的速度也很快,在屏幕上停留的时间极短,往往具有瞬时性特点。 2.Popularity(通俗性) 由于美剧字幕的信息量较大,观众要在短时间内阅读并理解文字内容,这就要求字幕翻译的语言要通俗易懂。 3.Space limitation (空间限制) 屏幕的大小有限,而字幕一般只占屏幕下方两行,占的空间太多会影响画面,字号的大小及每行的字数也有严格的规定。 Friends Joey: Im tellin ya that girl totally winked at me. All: Did not, she did not wink at you… —那个女孩一定在跟我使眼色. —她才没有. 在《老友记》 的字幕翻译中, 缩减法是最常见、 最重要的翻译方法。 如: Joey: Thats right,and I dont care how old you are,as long as youre under my roof youre gonna live by my rules. 译文 1:只要你住在我的屋子里, 你就要按我的规矩办事 译文 2:在我家就得听我的 Vanessa: Baby steps. 直译:婴儿步伐。 此句中Vanessa想表达的意思其实是:“慢慢来吧。” Nate: I am good at secret relationships. 直译:我很擅长秘密恋情 这句翻译为:“我很擅长地下恋情。”更为合适。 Gossip girl: There’s nothing gossip girl like more than a good cat fight. 在这世界上绯闻少女最喜欢的莫过于猫打架了。 此句中,容易把“cat fight”误解为“猫打架”。其实“cat fight”指的是“女人之间的斗争”,因为女人打架时一般都有尖叫和抓挠现象,和猫打架很像。 Thank you!

文档评论(0)

yaocen + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档