中英语言对比Chapter-5.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中英语言对比Chapter-5

Conception and Nomenclature Lecture 5 (I) Questions for discussion Nomenclature means the naming process for an entity. Can you give some examples that exhibit the difference in conception and nomenclature between Chinese and English? Can you translate the following Chinese words in English? 笋,青,亩,朵,扛,挑,万,亿,旬 手势: 手语: 手笔: 手感: 手段: 手杖: 手气: 手巧: 手无寸铁: 手足之情: Lexical disparity Lexical disparity refers to such a phenomenon as people find a lack of certain usage of corresponding words or phrases or means of conveying the intended meaning in the target language as is compared with the source language. Lexeme gap Semantic gap Usage gap Lexeme gap Lexical gap refers to the fact that no corresponding lexical items of the source language can be found in the target language. Different motivations behind nomenclature The meaning of a word is not a single, lone entity but reflects the process of generalization, a step forward in people’s cognition. Living in different environments with different habits and customs, different nations may have different ways of classifying things, that is, according to different family resemblance they see in the things they observe. Thus, a concept represented by a word in one language may not form a concept in another language. Examples 他手里拿着个杯子。 他手里抱着个孩子。 他们手挽手在河边散步。 他们手拉手站成一个大圆圈。 你瞧他手上戴着的那块瑞士表。 君子动口不动手。 Observation The Chinese words 手掌,手腕,手臂,手指all contain the element 手, so naturally they are all considered parts of 手 by Chinese. But in English each of the above has an independent name---palm, wrist, arm and finger, and we don’t see any connection in their nomenclature. More examples 大车,大米,大葱,大豆,大白菜,大纲,大合唱,大动作,大方向,大丈夫,大人物,大姐大,大白天,大鱼大肉 More to say Some words in one language may correspond to phrases in the other, as the concepts expressed in one cannot be summed up in single words, or lexicalized, in the other. bread---面包 night---夜晚 sip---小口小口地喝 bargain---讨价还价 census---人口普查 jubilee---五十周年纪念 l

文档评论(0)

baoyue + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档