网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

(现代实用商务英语翻译)第6章商务信函.ppt

  1. 1、本文档共86页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
* 第六章 翻译练习及参考译文 四、请将下列商务信函译为英语。 先生, 事由:人造纤维毛衫 贵方2003 年6月8日报盘(即纽约到岸价每打,包括5%佣金,美元大号22元,中号20元,小号18元)收悉, 谢谢。 此复,我们非常抱歉地奉告,贵方报价偏高,与现行市价不一。鉴于此,由于类似质量的货在此处可以较低价格购到, 故请贵方降低所报价格,建议降低百分之五。这样我们或许能达成交易。 鉴于我们之间长期的贸易关系,我方作出如此还盘。由于市价日趋下跌,我们极其真诚地希望贵方能考虑我方还盘,并尽早赐以回复。 XX谨上 信函4: * 第六章 翻译练习及参考译文 四、请将下列商务信函译为英语。 Dear Sirs , Subject : Acrylic Sweaters. Thank you for your letter of June 8, 2003, offering us $L. 22, M. 20, S. 18 per dozen CIFC 5% New York. In reply, we very much regret to say that we find your price rather high and out of line with prevailing market level. Such being the case, it is impossible for us to accept your price, as the goods of similar quality are easily obtainable here at a lower figure. Should you be prepared to reduce your limit by, say, 5 %, we might come to terms. It is in view of our long-standing business relationship that we make you such a counter-offer. As the market is declining, we hope you will consider our counter-off most favorably and answer us as soon as possible. Sincerely yours, 译文4: 小节完 * * 6.3 商务信函的翻译技巧 6.3.1 使用套语和套语句式翻译 (四)正文中句式的套译 (3) 收到对方来函时 We acknowledge/ admit receipt of your letter dated /of ( + date); We are in receipt of your letter dated /of ( + date). 欣悉…… 来函; 来函收悉。 * 6.3 商务信函的翻译技巧 6.3.1 使用套语和套语句式翻译 (四)正文中句式的套译 (4) 回复对方来函时 In reply to / Regarding / Referring to your letter dated / of ( + date). 兹回复 / 谨复贵方(某日)来函。 * 6.3 商务信函的翻译技巧 6.3.1 使用套语和套语句式翻译 (四)正文中句式的套译 (5) 表示从何处得知对方时 We owe your name and address to … Your company has been / was recommended to us by … We have had your name and address given to us by … We have learned / obtained your name and address from / through … The name of your company has come to us through … 以上均可译为: “承蒙…… 的介绍我们得知贵公司”, “ 承蒙…… 向我们推荐了贵公司” * 6.3 商务信函的翻译技巧 6.3.1 使用套语和套语句式翻译 (四)正文中句式的套译 (6) 表示感激时 Thank you for… 感激…… We shall appreci

文档评论(0)

autohhh + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档