网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

(现代实用商务英语翻译)第9章信用证.ppt

  1. 1、本文档共102页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
第九章 信用证 9.2 信用证的语言特点及翻译 八、常用惯用句式 (一)各方当事人在信用证中的表述文句(THE PARTIES CONCERNING TO THE CREDIT) ⑵ 受益人 (The beneficiary) Beneficiary 受益人 In favour of ……. 以……为受益人 In your favour…….. 以你方为受益人 Transferor……… 转让人(可转让信用证的第一受益人) Transferee………. 受让人(可转让信用证的第二受益人) 9.2 信用证的语言特点及翻译 八、常用惯用句式 ⑶ Banks concerned (信用证中相关银行) Opening Bank/Issuing Bank/Establishing Bank 开证行 Advising Bank/Notifying Bank 通知行 Negotiation Bank/Honouring Bank 议付行 Paying Bank/Drawee Bank 付款行 Confirming Bank 保兑行 Accepting Bank 承兑行 (一)各方当事人在信用证中的表述文句(THE PARTIES CONCERNING TO THE CREDIT) 小节完 9.2 信用证的语言特点及翻译 八、常用惯用句式 (二) Validity and Place of Expiry 信用证议付的有效期和到期地点 (1)直接写明到期日和到期地点名称 Expiry date: March 07, 2004 in the country of the beneficiary for negotiation. 此信用证的有效期: 2004年3月7日前,在受益人国家议付有效。 This credit remains valid/force/good in China until March 08, 2004 inclusive. 本信用证在中国限至2004年3月8日前有效(最后一天包括在内)。 Drafts must be presented to the negotiating (or drawee) bank not later than Oct.10, 2004. 汇票不得迟于2004年10月10日给议付行。 9.2 信用证的语言特点及翻译 八、常用惯用句式 (二) Validity and Place of Expiry 信用证议付的有效期和到期地点 (1)直接写明到期日和到期地点名称 Expiry date July 17, 2004 in the country of the beneficiary unless otherwise stated. 除非信用证另有规定,本证于2004年7月17日在受益人国家到期。 Drafts drawn under this credit must be negotiated in China on or before Sep.03, 2004 after which date this credit expires. 凭本证项下开具的汇票要在2004年9月3日或该日以前在中国议付,该日以后本证失效。 9.2 信用证的语言特点及翻译 八、常用惯用句式 (二) Validity and Place of Expiry 信用证议付的有效期和到期地点 (2)也有的信用证是以“交单日期”、“汇票日期”等来表达信用证的有效期限的。 This credit shall cease to be available for negotiation of beneficiary’s drafts after Mar.08,2004. 本信用证受益人的汇票在2004年3月8日前议付有效。 Bill of exchange must be negotiated within 15 days from the date of Bill of Lading but not later than May 05, 2004. 汇票须自提单日期起15天内议付,但不得迟于2004年5月6日。 Negotiation must be on or before the 15th day of shipme

文档评论(0)

autohhh + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档