- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
7. 拆译与缩译 My mother would be standing at the top of the stairs, smiling down at me with a look that suggested I was the only important thing she had on her mind. 译文 母亲总会站在最高的台阶上,朝我微笑着。那种神情表明我是她心目中惟一重要的东西。 分析 拆译与缩译是翻译过程中改变句子结构的重要方法。有时候,英语原文中的一个句子可以拆译成两个乃至两个以上的句子。原文含有一个冗长的介词短语with a look that suggested I was the only important thing she had on her mind,试译时,我们把这个短语分拆出来,译成一个独立的汉语句子,符合了汉语以话题为主线展开句子的特点。 8. 视角转移 But no matter how easily I delivered them at home, as soon as I stepped onstage, every word disappeared from my head. 译文 但是,不管我在家把台词背的多么滚瓜烂熟,只要一踏上舞台,我的脑袋里就变成一片空白。 分析 在翻译的过程中,我们还要不时转换视角,以顺应英汉两种语言及思维习惯的差异。原文主句的主语是every word,若照搬原文的结构,译成“每个词都从我的脑袋里消失了”,就显得别扭了。在汉语里,有生命的主语总是占绝对优势,无生命主语的句子大多数限于作为拟人的修辞手法而使用。译文用“我的脑袋”来作主语,遵循了汉语的思维习惯。 9. 时态处理 One lunchtime when I was in the third grade will stay with me always. I had been picked to be the princess in the school play, and for weeks my mother had painstakingly rehearsed my lines with me. 译文 我永远忘不了上三年级时的一顿午饭。在那天之前,我获选出演学校一个话剧里的公主。一连几个星期,母亲都不辞劳苦地帮我练习台词。 分析 英语的动词时态是明显有别于汉语的一种语法现象。原文的had been picked和had rehearsed是过去完成时的用法,汉语中没有现成的相对应的时态表达法。在英汉翻译的实践中,我们常常可以通过增词的办法表达英语原文的各种时态概念。过去完成时可以概括为“过去的过去”,即这种时态的用法需要一个过去时间作为参照标记,所以我们可以在翻译时结合上文,在句中加入一个参照时间“在那天之前”,表明事件发生在我记忆深刻的三年级的一天午饭之前。 10. 被动句的处理 Lunchtimes were spent reading over my lines and talking about what I would wear. 译文 每天午饭时间,我们都一起练习台词,或者谈论演出那天我该穿什么样的服装。 分析 英语中的被动语态使用频率很高,而汉语中使用被动的句子则要少得多。多数情况下,英语的被动句都可以译成汉语的主动句。原句的主语是lunchtimes,若照搬原文的结构,译成“午饭时间被花在朗读台词或者讨论演出那天我该穿什么服装”,就显得生硬了。但如果承接上文,用“我”和“母亲”两人作主语,则显得更为符合汉语的表达习惯。 11.否定句 But she sensed my unease, and instead of suggesting we practice my lines, she asked if I wanted to walk in the yard. 译文 但她察觉到了我的不安。她并没有建议继续练习台词,而是问我愿不愿意到院子里走走。 分析 英语中可以通过词汇、结构、迂回说法等多种方式来表达否定的意义,远远多于汉语中否定的表达方法。因此在英汉翻译实践时我们要留意这一特点,既要忠实于原文的意思,又要使译文更符合地道的汉语表达习惯。以词汇的否定为例,英语中除了not, no, nor等典型的否定副词以外,一些动词、名词、形容词、连词、介词等也具有否定意义。原文中出现的instead of 表示“代替”、“而不是”,实际上也是一种否定。为了对应这种否定意义,把原文译成汉语的否定句。 12.名词从句与状语从句 I didn’t tell my mother what had happened when I went home for lunch th
您可能关注的文档
- (外贸函电与单证实训教程)1 销售合同确认书缮制要点.ppt
- (外贸函电与单证实训教程)5 普惠制原产地证明书申请书一般原产地证明书加工装配证明书申请书缮制要点.ppt
- (外贸函电与单证实训教程)6 一般原产地/普惠制原产地原产地证明书的缮制要点.ppt
- (外贸函电与单证实训教程)7 提单的缮制要点.ppt
- (外贸函电与单证实训教程)10 出口收汇核销单的缮制要点.ppt
- (外贸函电与单证实训教程)11 保险单的缮制要点.ppt
- (外贸函电与单证实训教程)14 出境货物报检单的缮制要点.ppt
- (外贸函电与单证实训教程)15 出口报关单的缮制要点.ppt
- (外贸函电与单证实训教程)16 汇票的缮制要点.ppt
- (外贸函电与单证实训教程)17 航空运单的缮制要点.ppt
- 8 黄山奇石(第二课时)课件(共22张PPT).pptx
- 22《纸船和风筝》教学课件(共31张PPT).pptx
- 17 松鼠 课件(共23张PPT).pptx
- 23《海底世界》课件(共28张PPT).pptx
- 21《大自然的声音》课件(共18张PPT).pptx
- 第12课《词四首——江城子 密州出猎》课件 2025—2026学年统编版语文九年级下册.pptx
- 第2课《济南的冬天》课件(共42张PPT) 2024—2025学年统编版语文七年级上册.pptx
- 17 跳水 第二课时 课件(共18张PPT).pptx
- 第六单元课外古诗词诵读《过松源晨炊漆公、约客》课件 统编版语文七年级下册.pptx
- 统编版六年级语文上册 22《文言文二则》课件(共27张PPT).pptx
原创力文档


文档评论(0)