新世纪大学英语综合教程课件 秦秀白主编 第4册U7B4.docVIP

新世纪大学英语综合教程课件 秦秀白主编 第4册U7B4.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
新世纪大学英语综合教程课件 秦秀白主编 第4册U7B4

Unit 7 Book 4 Stripping Down to Bare Happiness 1. Difficult Sentences 1) (LL 12-15) Neither one of them, it turned out, was willing to restrict what they considered their “real life” into the brief time before work and the tired hours afterwards. What does “real life” here mean according to Sara and Michael? (= “Real life” here refers to a simple satisfying but not wasteful family life that the couple are after.) Translate this sentence into Chinese. (=他们俩谁都不愿意把他们视为生活中最重要的部分仅仅局限于上班前的一小段时间和下班后已疲惫不堪的那几个小时。) 2) (LL21-26) They decided to spend their money only on things that contributed to their major goal, the construction of a world where family and friendship, work and play, were all of a piece, a world, moreover, which did not make wasteful use of the earth’s resources. According to this sentence, what kind of a world did Sara and Michael intend to build for themselves? (=Sara and Michael intended to build a world of their own where they could enjoy family life, social life and balance work and play all at the same time. Meanwhile, they wished to construct a world which did not make wasteful use of the earth’s resources.) Analyze the structure of this sentence. (=本句的主句是They decide to spend their money on things,后面携带的that从句是先行词things的定语从句,而在定语从句中又嵌套了分别以where和which引导的定语从句,修饰the construction of a world中的world 一词,而短语the construction of a world其成分实际上是短语major goal的同位语。) Translate this sentence into Chinese. (=他们决定只把钱花在有助于实现他们的主要目标的东西上:构建一个把家庭和友谊、工作和娱乐融为一体的生活天地,而且还是一个不浪费地球资源的生活天地。) 3) (LL50-53) By sifting and discarding, by keeping track of what they have, Sara and Michael have a clear idea of what they really need. Paraphrase this sentence. (= By picking up what is essential and getting rid of the useless and by examining closely what they have, Sara and Michael understand their real needs. ) 4) (LL59-61) They do not own a TV, and so they and their child are not constantly saturated with images of new toys, new things, and new temptations. What does the phrase “be

文档评论(0)

153****9595 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档