- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
莎士比亚十四行诗之十八教学幻灯片.ppt
* * 莎士比亚十四行诗之十八 威廉·莎士比亚(W.WilliamShakespeare,1564-1616)是欧洲文艺复兴时期最重要的作家,杰出的戏剧家和诗人,他在欧洲文学史上占有特殊的地位,被喻为“人类文学奥林匹克山上的宙斯”。 他亦跟古希腊三大悲剧家艾思奇利斯(Aeschylus)、索福克里斯(Sophocles)及幼里匹蒂斯(Euripides)合称戏剧史上四大悲剧家。 我是否可以把你比喻成夏天? Shall I compare thee to a summers day? 虽然你比夏天更可爱更温和: Thou art more lovely and more temperate: 狂风会使五月娇蕾红消香断, Rough winds do shake the darling buds of May 夏天拥有的时日也转瞬即过; And summers lease hath all too short a date: 有时天空之巨眼目光太炽热, Sometime too hot the eye of heaven shines 它金灿灿的面色也常被遮暗; And often is his gold complexion dimmed 而千芳万艳都终将凋零飘落, And every fair from fair sometime declines 被时运天道之更替剥尽红颜; By chance, or natures changing course untrimmed 但你永恒的夏天将没有止尽, But thy eternal summer shall not fade, 你所拥有的美貌也不会消失, Nor lose possession of that fair thou owst 死神终难夸口你游荡于死荫, Nor shall death brag thou wanderst in his shade, 当你在不朽的诗中永葆盛时; When in eternal lines to time thou growst, 只要有人类生存,或人有眼睛, So long as men can breathe, or eyes can see 我的诗就会流传并赋予你生命。 So long lives this, and this gives life to thee. 注:第11行语出《旧约?诗篇》第23篇第4节:“虽然我穿行于死荫之幽谷,但我不怕罹祸,因为你与我同在……” 十四行诗是源于意大利民间的一种抒情短诗,文艺复兴初期时盛行于整个欧洲,其结构十分严谨,分为上下两部分,上段为八行,下段为六行,每行十一个音节,韵脚排列:abba abba,cdc ded。 而莎士比亚的十四行诗大约创作于1590年至1598年之间,其诗作的结构技巧和语言技巧都很高,几乎每首诗都有独立的审美价值。莎士比亚在运用这个诗体时,极为得心应手,主要表现为语汇丰富、用词洗练、比喻新颖、结构巧妙、音调铿锵悦耳。而其最擅长的是最后两行诗,往往构思奇诡,语出惊人,既是全诗点睛之作,又自成一联警语格言。在英国乃至世界十四行诗的创作中,莎士比亚十四行诗是一座高峰,当得起空前绝后的美称。 《莎士比亚十四行诗》在莎士比亚的全部作品中占有非常重要的地位,诗集收有154首诗,大致认为作于1592年至1598年,1609年于伦敦首次出版。诗集分为两部分,第一部分为前126首,献给一个年轻的贵族,诗人的诗热烈歌颂了这位朋友的美貌以及他们的友情;第二部分为第127首至最后,献给一位女士,描写爱情。 莎士比亚是英国文学史上泰斗级人物,他创作的的154首十四行一向为时人推崇。十四行诗达到了登峰造极的程度,成为英诗史上璀璨的明珠。这理所要赏析的是莎翁十四行诗的第十八首,其热烈的情怀,精致的措辞和美妙的比喻,不知令多少学者和诗人叹服。 《莎士比亚十四行诗》第18首?诗人一开头就把他的爱友比作美好的“夏天”,其中“夏天”一词颇有争论,很多学者认为应该翻译成春天。因为英国的夏天相当于我国的春天或春末夏初,这是一年中最美好的季节,风和日暖,枝头绿叶冒新芽,百花含苞待开放,大地充满一派生机活力,迷人可爱。 ?接着第3、4、5、6句,诗人进一步解释为什么“你比夏天更可爱更温和”,那是因为?“狂风”会把“五月的娇蕾红消香断”,“夏天的时日也转瞬即过”,阳光过于“炙热”,有时却也会被“遮暗”。这一系列的意象,
您可能关注的文档
最近下载
- 小学英语人教PEP版((2024)三年级上册:Unit 5 The colourful world B Start to read-教学课件.pptx
- 汇承HC-06蓝牙串口模块使用规格书_附件.pdf VIP
- 药学知识题库及答案.doc VIP
- 土工布及其有关产品 宽条拉伸试验.pdf VIP
- 部编版语文八年级上册《一着惊海天》同步作业试题及答案.docx VIP
- 《菜点酒水知识》教案单元二主题一.pdf VIP
- 西药学综合知识与技能-《药学综合知识与技能》模拟试卷2.docx VIP
- 2025年甘肃省白银有色集团股份有限公司技能操作人员社会招聘552人笔试模拟试题及答案解析.docx VIP
- 《菜点酒水知识》教案单元一主题四.pdf VIP
- 以“数”赋能,以“智”焕新——腾讯智慧文旅解决方案.pdf VIP
文档评论(0)