在鸣门第83期新年快乐!蛇年大吉!.PDFVIP

在鸣门第83期新年快乐!蛇年大吉!.PDF

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
在鸣门第83期新年快乐!蛇年大吉!

在鸣门 第83 期 新年快乐!蛇年大吉! 新年明けましておめでとうございます! 正月 お正月 中日两国是一衣带水的邻邦,文化 风俗也比较相近。两国都有“正月”一 说,但和日本不同的是,中国人庆祝的 是农历正月,在日语中叫做“旧正月”, 中文叫“春节”。中国人很爱红色,春 节到来一片红,大街小巷都会挂上国旗 和红灯笼。另外家家户户都会在门口贴 春联和福字,并且福字会倒着贴上,预 示着“福到家门”。 1 中日両国は一衣帯水であり文化や習慣も 似ており、両国とも「お正月」があります。 しかし、中国は日本と違って旧暦でお正月を 祝います。日本語では「旧正月」と言います が、中国語では「春節」と言います。中国人 は赤が好きな国民です。春節が来ると、どこ もかしこも「赤」一色になり、大通りから小 さな路地に至るまで、街じゅうに国旗と赤い 灯籠が掲げられます。また、どの家の玄関に も、「春聯(めでたい文句や縁起の良い言葉が描かれた赤い紙)」と「福」の字 が貼られます。「福」の字は、天地逆さまに貼られます。これは、「逆さま」を 表す「倒」と、「来る」を意味する「到」が同音であることを引っかけ、「福到 了(福が来る)」とする一種の縁かつぎです。 在我的家乡,过年有吃糯米粑的习惯。糯米粑是一种类似于日本“お餅”的食 物,做法是将糯米和大米按一定比例混合,然后倒入水盖过米即可,等到米粒泡 软后将其蒸熟,然后倒 入大砵,用大木锤捶打 至黏糊状,最后捞出做 成圆形饼状,自然风干 后,糯米粑那就成型了。 吃法也有很多种,蒸煮 煎炸都可行,但我最喜 欢的是放在炭火上烤 熟的糯米粑,蘸上白糖 一起吃特别美味。 私の故郷ではお正 月に「糯米粑」を食べ る習慣があります。 「糯米粑」は日本のお 餅に似ている食べ物 で、もち米と米とを一 定の割合で混ぜ、米の 2 量に応じた水に浸して、 軟らかくなってから蒸 します。その後、出来上 がったものを臼に入れ、 杵でやわらかくなるま で練り、それから丸い形 のお餅を作って、自然に 乾燥しできたものが「糯 米粑」です。食べ方もい ろいろあります。蒸した

文档评论(0)

zhuwo + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档