英语学习中的错误分析_硕士研究生学位论文 Zhang Yali.docxVIP

英语学习中的错误分析_硕士研究生学位论文 Zhang Yali.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英语学习中的错误分析_硕士研究生学位论文 Zhang Yali

目录 吉林大学硕士学位论文 MASTER’S DEGREE THESIS Error Analysis in Learning English as a Foreign Language Author : Zhang Yali Literature Major : English Linguistics and Supervisor : Professor Liu Xiyan Department of English College of Foreign Languages Jilin University,Changchun January, 2000 硕 士 学 位 论 文 题目: 英语学习中的错误分析 吉 林 大 学 中文摘要 人类到底是怎样学习掌握一门新语言的? 直到今天,人们仍然 研究不透语言学习者是如何获得非本族语的语言知识和技巧的。 学习外语过程中,学习者不可避免地会出现与所学语言规则不 符的偏差,即语言错误。那么,应如何看待和解释语言学习者所犯 的语言错误呢?本文将着重讨论两种分析错误的方法,即对比分析 方法和错误分析方法。 除了导言和结论外,本文由三章组成。 第一章主要探讨对比分析方法。对比分析兴起于二十世纪五、 六十年代。它是将学习者的本族语与目的语进行比较,预测学习困 难与错误,旨在为外语教学提供反馈。受结构主义语言学和行为主 义心理学的影响,其心理学基础是转移理论。转移可分为正向转移 和负向转移。负向转移即干扰。正向转移即不受任何干扰,从母语 向目的语的转变。按照对比分析假设,克服母语干扰是外语学习的 主要任务。 对比分析假设分强式和弱式。强式认为对比分析能够预测语言 学习的错误与困难;弱式只强调对实际观察到的语言错误加以解释, 具有诊断性的作用(diagnostic)。 对比分析假设认为两种语言差异有大有小,因此学习外语的难 度也不一样。斯托克韦尔(Stockwell.R)等人提出了一个“难度等 级”模式 ,试图来解释语言之间的差异越大,学习难度就越大的观 点。这是基于学习难度与语言差异是成正比的思想而提出的。实验 证明,对比分析的预测性作用以及对难度等级的划分很难令人信 服。对比分析在预测学习困难与错误时,往往与学生实际犯的错误 相去甚远。被预测的错误往往未出现,而许多实际上出现的错误又 未被预测到。同样,学习者学习全新的项目未必一定困难。真正难 学的是那些两种语言在细枝末节上有差异,或似是而非的项目。差 异和难度并不属于同一概念。前者来自语言描述,后者源于心理过 程。用语言形式上的差异去解释发生在学习者身上的心理现象,缺 乏说服力。正是由于对比分析过分强调母语的干扰作用,强调对语 言形式的分析 ,忽略了语言学习者的因素 ,它才受到一些语言学家 们的强烈批评。于是人们将目光更多地投向错误分析。兴起于六、 七十年代的错误分析,一反传统的研究视角, 将语言学习者置于研 究的中心,弥补了对比分析的不足。 第二章首先讨论了人们对于语言错误的态度和原则。人们认为 儿童习得母语时所出现的语言偏差是不可避免的,是语言习得过程 中的系统阶段。然而对于外语学习者在学习外语的过程中所出现的 偏差则认为是错误,是语言教学中的副产品(by-product),必须尽 可能通过有效教学手段加以避免。然而,越来越多的研究发现,外语 学习与儿童习得母语有着某些相似之处。因此,从外语学习者的角 度去看发展中的语言,学习过程中出现的语言错误,不仅不可避免, 而且还是必要的。 对于儿童习得母语的过程,美国语言学家乔姆斯基(Chomsky) 有精僻的论述。他认为人天生有习得母语的倾向。在语言发展过程 中,儿童不是机械被动地模仿和养成大人的说话习惯,而是积极地, 创造性地使用语言,形成假设并对它们进行验证,进而建立起语言 规则体系。就外语学习者来说,他也是根据接触到的语言素材,对目 的语的性质作出假设并验证其正确性,积极地建立和创造目的语体 系。许多研究人员对外语学习者的这种发展中的语言进行描述,并 创造了许多术语。其中以塞林克(Selinker,1972)提出的中介语 (Interlanguage)最为有名。中介语是指语言学习者在学习一门外 语时所拥有的一种独立的语言系统。这种系统介于母语与目的语之 间,是自成体系,而又不断发展变化的过渡性语言。塞林克认为中 介语具有如下三个特点:(1)可渗透性(permeability);(2)能 动性(dynamism);(3)系统性(systematicity)。 学习者从开始学习一门外语到最后基本上掌握这门语言所经 历的时间有长有短,但所经历的阶段大体相同。科德(Corder,1973) 将中介语分成三个发展阶段,即前系统阶段(presystematic stage),

文档评论(0)

pengyou2017 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档