汉语否定的英译100.pptVIP

  • 22
  • 0
  • 约3.18千字
  • 约 19页
  • 2018-05-02 发布于贵州
  • 举报
汉语否定的英译100

翻译理论与实践 汉译英常用的方法和技巧: 汉译英肯定句与否定句的转译 反译法 英语和汉语有相同之处,那就是在阐述同一事物或同一概念时,往往可以从正面表达(正说),也可从反面表达(反说)。 因此,汉译英时,为了更确切地表达原文含义,或为了加强语气以获得更好的修辞效果,可以采用反译法,即把肯定句转译为否定句或把否定句转译成肯定句。 例如: 我们可以说 “很困难”(quite difficult),也可以说“很不容易”(far from easy); 说做某事 “竭尽全力” (do one’s best),也可以说 “不遗余力”(spare no effort); 说某件事 “还好”(good),也可说 “不错”(not bad)。 她是外乡人。(正说) She is a stranger here.(正说) She is not a native. (反说) I’m new to the work. (正说) 这工作我是生手。 (正说) 这工作我不熟悉。 (反说) 但是,有时候由于表达习惯的差异,英语中有些从正面表达的意思在汉语中习惯从反面表达;有些从反面来表达的意思在汉语中则习惯从正面来表达。 如英语中的 “Wet Paint!”,汉语中却说 “油漆未干”,英语中说“Don’t stop working. ”汉语中却说“继续干活吧。” 因此,英汉翻译时常常有必要进行转换。这就是通常所说的反译法。 汉译英中,正说与反说相互转换的现象很常见,转换的原因主要有三种: 1)汉英两种语言的习惯用法不同。 在收据尚未签字以前不得付款。 Before the receipt has been signed, the money must not be paid. 按照汉语的习惯可以说“在……没有……以前”,但是这种说法在英语中不合乎习惯,上句如果译成 “Before the receipt has not been signed, …” 就使人无法理解了。 2)加强语气以获得更好的修辞效果。 凡事皆有可能。 Nothing is impossible. 我们讨论问题时,不能忘记这些基本观点。 These basic concepts must be kept in mind in our discussion. 3)为了更确切地表达原文含义。 小王这几年一直是全勤。 Xiao Wang has never missed a day’s work for years. 可见,在汉译英时,为了正确处理正说和反说的转换,可以灵活地变换句型,也可以利用反义词。此外,英语中有许多含有否定或半否定语气的词语,在翻译中可充分利用,以便使译文符合英语习惯,并使句子结构多样化。 但是,将汉语的否定句译成英语时,必须充分考虑英语的习惯,利用英语的特色,尽量使译文准确地道、易懂。通常可以采取以下译法: 将汉语的否定形式译成英语的否定形式;  将汉语的部分否定译成英语的部分否定; 将汉语的双重否定译成英语的双重否定; 这样尽可能使原文和译文意义相符、功能相似。 例如: 现在要买台手提电脑并不难。 Nowdays it is not difficult to buy a laptop. 并不是所有物质都是可见的。 Not all matter is visible. 他太自私了,几乎没有人喜欢他。 Hardly anybody likes him, because he is too selfish. 我不能不服从。 I could not disobey. 将汉语的否定形式译成英语的肯定形式; 他不愿接受那笔款子。 He refused to take the money. 这东西无法修补了。 It is past repair. 她抱怨名单上没有她的名字。 She complained about the omission of her name from the list. 海鲜不合我口味。 The sea food goes against my stomach. 将汉语的肯定形式译成英语的否定形式。 我觉得身体好极了。 I couldn’t feel better. 他非常喜欢那姑娘。 He didn’t half like the girl. Pierre: Hey, what the…! You old fool. Lena: Don’t talk to me that way! I am not your wife. 皮埃尔:哎,怎么,你这傻女人! 莉娜:嘴里放干净点!我又不是你老婆。 再如: 我知道你恨我,我也嫌你,咱们最好即刻就分手吧。 I know yo

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档