- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉相对无主句特征与功能比较
英汉相对无主句特征与功能比较
【摘要】无主句被认为是汉语言的特色之一。多数学者认为英语注重形合,比较突出主语,因此英语不存在无主句。事实上,特定情况下英语语言中亦存在大量相对无主语现象。针对这种语言现象,笔者试提出“相对无主句”概念,并从语言结构特征和功能角度对英汉语言的相对无主语现象进行对比分析。
【关键词】无主语;相对无主句;主语省略;英汉对比;语用功能
1、“无主句”的相对与绝对概念
汉语的无主语现象在语言学界几乎是被公认的。然而,“无主句”的概念界定却观点不一。上世纪八十年代,乔姆斯基的转换生成语法理论衍生了空语类(empty category)现象研究流派。其中,学者徐烈炯(1994) 这样论述:“对于有语法、语义作用而无语音形式的语言成分,生成语法学家称为空语类,其他学派用省略等别的名称。” 这一论点表明,无主句除了被纳入空语类之外,在其他研究领域则可能被冠以“省略句”等名称。有人把无主句类型分为“省略” 和“脱落”两种情形,即:句法空位(主语脱落)和语用空位(主语省略)两类(董立,2002);也有学者把汉语无主句的空主语现象细分为四种类型:省略型、隐含型、移位型和零形式型(周慧霞,2009)。以上观点都把“省略”作为无主句的现象之一。然而,多数中国汉语法学家却主张主语省略句不在无主句之列,且明确提出“省略主语的句子不属于无主句”(董绍克等,1996;马文熙等,2004)。他们所定义的“无主句”专指“说不出或不必说出确切主语的句子”。这种无主句一般由谓词或谓词性短语构成(董绍克等,1996;马文熙等,2004),例如“下雨了”、“全力以赴做好防震工作”等。
尽管汉语空主语现象的分类和定义存在明显分歧,但汉语允许主语缺空的现象基本上得到语言学界和翻译界的公认。而英语却被认为是典型的非主语脱落语言,主语一般必不可少(许敏,2005;柏桦、李丽玲,2008;曾小红,2007);但是,在某些特定环境下,英语允许主语省略而造成主语空位现象。但同时又有人提出截然不同的观点:“英语不允许主语省略”,并否认“英语中存在无主句”(梁丽,2008:20;葛维雷,2001:36 )。笔者对这一观点持怀疑态度--因为无论在现实交际或者文学作品中,“???语省略”的现象客观存在。这足以说明英语和汉语存在一种共同的无主语现象,即:相对无主语现象。这种“无主语”只是相对于完整的主谓结构而言;表面上句中没有主语的显性存在,但读者从交际环境和上下文中即可明确主语所指的内容和对象。
本文认为,尽管两种语言对主语脱落的允许程度明显不同,但两者都存在无主语句,只不过主语的相对隐秘性(或:可循性)程度不同。因此,本文支持徐烈炯(1994)等学者的观点,认为同一种无主语现象可能存在名称上的不同;并主张把主语省略句纳入“相对无主句”的范畴,以此来区分那些无法说出确切主语的“绝对无主句”。绝对无主句中,主语隐秘性较强,往往无从识辨;相对无主句中,主语的语用功能较强,可循性程度较高,根据语境和前后上下文就可确认。由于相对无主句是英汉语言共有的语言现象,探讨它们在主要特征和语用功能上的异同有助于深入了解两种语言的表达特点并发现其中的规律。
2、英汉相对无主句特征和功能比较
顾名思义,相对无主句是相对于主谓分明的句子而言;表面上主语出现空位,而事实上主语以隐形方式存在。这种现象一般是由于主语省略而造成的。英汉相对无主句在出现的场合特征、情境特征、句式特征和语用功能上既有同质性特点也有异质之别。
2.1.英语相对无主句的特征和功能
英语相对无主句现象存在于文学作品和现实生活中。产生的前提往往是主语不用提及但也很明确,即:以共知为前提。例如,在祈使句中,主语you往往是共知的, 不必提及或明说,因而省略;在复合句或并列句中,主句和子句(或非主句)的动作施事者为同一主语时,主语通常可被省略。
试看例1):
[ ]Hold fast to your dreams
For if dreams die
Life is a broken-winged bird
That cannot fly.
(Langston Hughes, Dreams)
参考译文:
[ ]紧紧抓住梦想,
因为如果梦想消亡,
生命便如折翼的鸟儿,
无法展翅翱翔。
( 俞敏洪《希望长着翅膀》第77页)
例1)“[ ]Hold fast to your dreams”中主语没有直接出现, 但下文紧接着出现的物主代词“your”暗示了省略的主语为“You”;另外,由于此句具有劝慰告诫的语用功能,是一个明显的祈使句。因此,即便没有 “your”一词,读者仍然会明确这里
文档评论(0)