Lecture 2 翻译方法与技巧.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
呀 * our * 翻译方法与技巧 Methods and Techniques 孙书兰Contents 4 1 2 3 5 翻译定义 翻译方法 翻译技巧 翻译实践 翻译讲解 What is translation? 把一种语言文字所阐述的意思用另一种语言文字表达出来。 翻译至少涉及两种不同的语言。 翻译所要抓住不放的,是原文的“意思” 而不是孤立的、一个个的“字”,要准确理解其“意思”。 把“意思”抓准之后,还必须用另一种语言加以正确“表达” 翻译方法 直译literal translation 意译free translation 音译transliteration 形译morphological translation 1 2 3 4 直译literal translation 既忠实于原文内容,又符合原文的结构形式 In some automated plants electronic computers control the entire production line. 在某些自动化工厂,电子计算机控制整个生产线。 闲暇时,他喜欢看小说,而不喜欢看电视。 At his leisure time, he likes to read novels rather than to watch TV. The earth acts like a big magnet. 地球作用着像一块大磁铁。? Manganese has the same effect on the strength of steel as silicon. 锰有同样的影响在强度的钢上像硅。 如果原文结构与译语的不一致,仍然直译,就成“死译” 意译free translation 在忠实于原文内容的前提下,摆脱原文结构的束缚,使译文符合原语的规范 The burning question of my childhood had been richly answered. 我小时候梦寐以求想得到答案的问题,终于得到了圆满的回答。 Ignorance of the law excuses no man. 谁也不能以不懂法律来替自己辩解。 如果把“意译”理解为凭主观臆想来理解原文,可以不分析原文结构,只看词面意义,自己编造句子,势必造成“乱译”。? 音译transliteration English Chinese Chinese English cool 酷 豆腐 tofu dink 丁克 馄饨 wonton hacker 黑客 气功 qigong clone 克隆 荔枝 litchi copy 拷贝 胡同 hutong disco 迪斯科 衙门 yamen humour 幽默 喇嘛 lama TOEFL 托福 牌楼 pailou AIDS 爱滋病 麻将 mah-jong 丁字街 T-shaped street 凹形槽 U slot 形译morphological translation T square 丁字尺 crossroads 十字路 zigzag incision 之字形切口 diamond sign 菱形标志 V-belt 三角皮带 claw-foot 弓形足 Y connection 分叉接头 对于用以描述某些事物外形的词汇在翻译时同样借助具体形象来翻译 翻译方法 以源语为主 以译语为主 逐字翻译 编译 直译 意译 忠实翻译 地道翻译 语义翻译 交际翻译 逐字翻译word-for-word translation 译文字词和原文字词一对一对应的翻译 好是很好,可是买这么多扇子干什么呀? Good is very good, but buy so many fans do what? That’s all good, but what are you buying so many fans for? 回国以后送给朋友。做得多精细啊! Return country after give friends. Made how delicate! I’ll give them to my friends when I go home. Aren’t they delicately made? 译文尽量忠实于原文作者所要表达的意图和所采用的表达方式,力图在译文中全面再现原文的内容 巧妇难为无米之炊。 Even the cleverest housewife can’t cook a meal without rice. 盛筵必散。 Even the grandest feast must have an end. 忠实翻译faithful translation 比忠实翻译更加强调原文的内容和意义在译文中的再

文档评论(0)

好文精选 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档