日语口译课讲义——日本語力.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
日本語力 うっかり間違いやすいの日本語       「エッ、知らなかった」では恥をかく! 「おざなり」か「なおざり」か、それが問題だ その問題をおざなりにしてはいけない。 その問題をなおざりにしてはいけない。 这个问题不能等闲视之。 おざなりな返事をする。随口敷衍。 家族をなおざりにする。忽视家人。 おざなりな勉強をした。学而不精。 勉強をなおざりにした。疏于学习。 友達は「気が置けない」人? 君は気が置けない友人だ。 正用:你是可以无话不谈的好朋友。 誤用:你是不可轻信的朋友。 ふりまくのは「愛想」?それとも「愛嬌」? あの人は愛想がよく、いつも愛嬌をふりまいている。 那人亲切和蔼,总是赢得别人好感。 「他山の石」とすべきは...? 他人の失敗を他山の石とする。 正用:把他人的失败当作自己的借鉴。 「汚名返上」と「名誉挽回」を〝合成″して使っていませんか? 「汚名を挽回」は「汚名返上/名誉挽回」の誤用 「住めば都」の「都」はどこにある? 都会から田舎に引っ越すことを憂えているような人に、 「住めば都よ、そのうちきっと好きになるわ」 久居自安,过不了多久一定会喜欢上田园的。 と言ってあげるようなとき 「お世話様」に感謝の気持ちはある? 「お世話様でした」は礼儀的な挨拶言葉である。 「情けは人のためならず」とは人に情けをかけるなということ?  情けは人のためならず、って言うでしょ?人のために情けをかけるのだけれど、めぐりめぐって自分に返ってくるものなのよ。 不是说乐善好施,终得好报么?同情别人总会回报到自己身上的。 「一姫二太郎」、子どもは何人? 「君のところ、お子さんは?」 你有几个孩子? 「うちは一姫二太郎で...」 头胎女儿,二胎儿子。 「そう、お姉ちゃんと弟の二人姉弟なんだ」 这样啊,那就是有姐弟两个孩子咯。 「小春日和」の季節は? 「こはるびより」 阴历十月 「所詮」と「結局」はどう違う? 二年浪人したが、結局受験に失敗した。 复读了两年,最终还是考试失败了。 二年浪人したが、所詮受験に失敗する運命にあった。 复读了两年,反正终归还是考试失败的命。 二年浪人したが、所詮勉強を好きではないから、結局は受験に失敗した。 复读了两年,反正终归还是不喜欢学习,最终还是考试失败了。 「寸暇を惜しまず仕事をする」は間違い? 正用:寸暇を惜しんで働く 珍惜片刻闲暇工作 誤用:寸暇を惜しまず働く 「気質」を「きしつ」と読むか「かたぎ」と読むか 彼は職人気質の人です。 (かたぎ) 他具有匠人气质。 彼はがんこな気質です。(きしつ) 他性格顽固。 彼は人当たりがいいし、腰は低いし、商人気質の人だが、それでいて気質は激しいらしいよ。 他待人和蔼,平易近人,具有生意人的气质。但好像脾气暴躁。 「取り付く○がない」、○のなかに入る文字は? 「島」が正解である。 解释:无依无靠,没有着落没有办法。 あなたはいつも忙しそうで、私のほうには視線も向けない。それでは取り付く島もないわ。 你总是一直很忙的样子。瞧都不瞧我一眼。那我也没有办法啦。 「番茶も出花」はほめ言葉? 十八歳と言えば『鬼も十八、番茶も出花』、娘盛りだからね。誰だって、きれいに見えるものさ。 18岁的年龄真是正值妙龄,“粗茶新沏茶味也香,丑女妙龄也有相”。18岁的女孩子谁都漂亮。 仲間はずれにされる人は「孤高の人」? 「閑話休題」は単に話題を転換するときに使う言葉? 「閑話休題、今日のテーマに移りましょう」 不说闲话了,我们回到正题。 耳慣れない言葉だからセンスが光る       表現力を豊かにする”言葉のひきだし” 「油を売る」 彼は営業に出かけるふりをして、実はパチンコ屋で油を売っている。 他装作出去跑业务了,其实在老虎机店里偷懒。 二度続けて同じミスを犯し、上司にこってり油を絞られた。 连续两次犯了同样的错误,被上司狠狠骂了一顿。 「雨夜の品定め」 今日は男ばかりの飲み会だし、雨夜の品定めといこうか。 今天喝酒只有爷们,来说说女人吧。 「いかばかり」 幼くして親を亡くされ、その苦労はいかばかりであったことか。 年幼失去了双亲,该有多么艰辛啊。 「いかもの食い」 あれほどの美人が粗暴な彼にぞっこんだなんて、彼女も案外、いかもの食いだね。 那样的美女却对性格粗暴的他情有独钟,真是品味独特啊。 「一言居士」 彼も会議に出席するのか。一言居士だから、あの件についても黙っちゃいないだろうね。 他也出席会议么?他什么都要插一嘴,关于那件事情他也不会沉默吧。 「大風呂敷を広げる」 国内の受注も危ぶまれている時期に海外戦略を滔々と語るとは、彼も大風呂敷を広げる奴だ

文档评论(0)

wxc6688 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档