- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
大学英语教学中学生跨文化交际能力培养
大学英语教学中学生跨文化交际能力培养
摘要:语言是交际的工具,语言教学的最终目的是培养学生以书面或口头方式进行交际的能力。而交际不是在真空地带进行的,它总是在一定的社会文化环境中展开。本文着力探讨了文化导入在英语教学中的重要性,并针对大学英语教学的特点,提出了跨文化交际能力培养的基本策略。
关键词:大学英语教育;文化导入;跨文化交际能力
中图分类号:G642文献标识码:A文章编号:1003-949X(2008)-06-0096-02
一、引言
21世纪,我们面临的是一个知识经济的时代,一个全球经济趋于一体的时代。世界各国生活在一个地球村中,各国人民像“村民”一样共生存、同劳动,频繁地进行交流和接触。这种变化使得外语学习的目的不再仅仅停留在作为“沟通”、“传达”的“桥梁”和“纽带”上,而是作为交流的工具,为生存、生活本身而学。新的形势对大学外语教学也提出了新的要求:外语教师不仅要帮助学生掌握语言的外延:语音、语法、词汇,还要有目的地传授语言的内涵:文化;培养学生的文化意识,增强学生的跨文化交际能力,使广大学生具有在国际化、信息化社会环境中获取信息、加工处理信息,使用信息和创造信息的能力,这样才能切实有效地实现语言教学的最终目的。
二、文化导入在大学英语教学中的重要性
语言是文化的一个组成部分,又是文化的载体;文化制约着语言形式,是语言赖以生存的基础和新陈代谢的生命源泉。也就是说,“语言与文化是一张皮,不是毫无关系的两张皮”(陈建民,1999:171)。语言和文化密不可分。学习语言和学习文化实际上是一个事物的两个方面:语言学习可以帮助文化习得,反过来,文化习得又可以促进语言学习。文化上的积淀,有助于我们更好地理解和运用语言。著名语言学家Robert Politzer 在佐治亚大学所作的关于语言学和语言教学的报告中也曾指出:“如果我们在教语言的同时忽略了文化涵义,我们则是在教毫无意义的符号,或把学生捆绑在错误意义上。” 由此可见,文化的传授在语言教学中起着举足轻重的作用。
在大学英语教学中,我们的教???对象绝大多数是在中国文化背景下成长起来的大学生,其思维方式、生活习惯,价值观等与英语语言文化背景有一定的差别。因此,许多学生,特别是那些来自农村的学生,尽管有扎实的语法基础,但在语言理解力和语言交际能力方面却存在着很大的困难。即使部分学生通过影视媒体等了解了一部分西方文化知识,却往往在运用过程中词不达意,在交际中产生误会,形成交际障碍,从而出现了“语言能力强的人,语用能力不一定就强;语言知识高深的人,不一定能在跨文化交往中取得成功的现象。”(何自然, 1994)因此,在外语教学中应有计划地将目的语文化渗透于外语教育之中,让学生除了学习语言系统外,还有机会接触该语言丰富的文化内涵。比如,人们的日常生活、社会习俗、当今或历史上的重大事件,具有重要意义的文化作品,等等。引导学生有意识地学习英美国家的文化,增强他们对文化差异的敏感性,从而达到培养学生恰当地使用语言进行跨文化交往的目的。
三、培养跨文化交际能力的基本方法
根据《大学英语课程教学要求》(试行),大学英语课程不仅是一门语言基础知识课程,也是拓宽知识,了解世界文化的素质教育课程。因此,设计大学英语课程时也应充分考虑对学生的文化素质培养和国际文化知识的传授。但是大学英语教学不同于专业英语教学,其授课学时远远少于专业英语系的学生,因而不能像专业英语系那样开设专门的语言文化课程;同时由于其课程设置目的不是为了培养专门的语言人才,各高校往往也不设置跨学科语言课程。就我校而言,目前非英语专业学生的英语课是每周5学时:听力2课时,综合课平均3课时。而根据调查统计,英语课的绝大多数课堂时间都被教师用来进行词汇和课文的讲解,师生互动交流较少。那么,英语教师应如何利用有限的教学时间,在不忽视词汇教学的基础上,对学生进行文化知识的传授呢?据此,本人认为,可以从以下几个方面着手:首先,从最基本的词汇教学入手。利用讲解词汇的机会,对学生进行文化知识的渗透。对于那些有一定历史内涵的词汇,要深刻挖掘其内部的文化因素,进行有目的地讲解。如在亲属称谓词方面,英语和汉语就截然不同。汉语中的“表哥、表弟、表姐、表妹、堂哥、堂弟、堂姐、堂妹”八个称谓语在英语中却只用一个英语单词“cousin”表达,说明英语中的亲属称谓不像汉语那样重视男女有别;同时,西方人崇尚个人主义,不像中国人那样重人伦,讲亲情。这样,通过对“cousin”一词的学习,学生就对西方社会关系中这一文化现象有了一定的认识。
其次,充分利用教材,根据教学内容选择相关的文化内容进行介绍,并对此方面的中西文化类同与差异进行对比,必要时进行演示,以
文档评论(0)