- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅析跨文化交际中英汉寒暄语语用失误
浅析跨文化交际中英汉寒暄语的语用失误
中图分类号:GO 文献标识码:A 文章编号:1008-925X(2011)05-0097-01
摘要:本文基于已有的跨文化间语用失误研究,将试图探讨造成这些语用失误的原因,从而提出如何避免这些语用失误的个人建议:只有在对文化差异有一个深刻的认识,采用恰当寒暄方式并不断提高个人交际能力跨文化交际才能有效顺利的进行。
关键词:跨文化交际 英汉寒暄语 语用失误
一、语用失误
语用失误一同是由Jenny Thomas于1983年在Applied Lin-guisties发表的文章Cross-cultural Pragmatic Failure中提出的。她认为语用失误是由于听话人没能理解说话人的意图而引起的。在文中她区分了语言语用失误和社交语用失误。语言语用失误即因语言使用不当而造成的失误,一般有语义失误、句式失误和语言形式失误,这些失误主要由于混淆字面意思与实际表达意思,滥用完整句式和违反言语行为规则造成的。而社交语用失误则主要是由于不了解社会文化习俗而造成的失误,主要有文化失误和社会规范失误。本文主要从社交语用失误的角度分析跨文化交际中英汉寒暄语的语用失误。
二、寒暄语
寒暄语一词是由B.Malinowski提出的。他认为寒暄交谈中的话语不包含信息交流的意义,而主要用于履行其社会功能。“寒暄交谈旨在建立或保持人与人之间的一种联系,而非为了提供或获取某种信息。”(Malinowski,B.1915)根据Malinowski对寒暄一词的定义,该词现在主要用以指维持人们之间和谐的关系,并不涉及任何实质内容的话语交谈。日常性的问候语,谈论天气,询问健康以及其它一些寒暄话题都是典型的寒暄交谈。语言与文化是相互依存,相互影响的,他们之间有着千丝万缕的联系,是紧密交织在一起的。没有一种语言不是植根于某种具体的文化之中,也没有一种文化不是以某种自然语言的结构为其中心的。人类生活在同一物质世界,各种文化和语言之间有相容性和相同性,但由于中西方在民族历史、社会制度、生活方式、价值观念、伦理道德、宗教信仰以及思维方式等方面的差异,所形成的文化差异是比较大的。这在中西方寒暄交谈中则体现在寒暄方式???内容的巨大差异。所以若在跨文化交际中忽略这些差异则势必会给交流带来障碍,引起许多尴尬或误会,从导致跨文化交际中的语用失误。
三、跨文化交际中英汉问候型寒暄语的语用失误
问候是人们日常生活中非常普遍的一种行为,也是人们常常用于日常交际的开场白。任何一种高度发展的语言,都会有一套成熟的问候语表达,并且在建立和维持人际关系上有着举足轻重的作用。不同文化和语言的问候表达方式不尽相同。虽然中国人与讲英语国家的人在见面时,都有相互问候的习惯和习俗,但是问候方式以及频率都相差甚大。
中国人早上见面打招呼,一般会说:“你早”或“早”,在早上九点过后,见面问候一般用“你好”。而英语国家的人们在从起床到中午的时间里见面打招呼都用“早上好”。此外,英语中下午和晚上见面的问候语分别是“下午好”和“晚上好”。由此我们可以看出,英语中,受低语境文化的影响,人们在对他人表达问候时方式较中国人更为直接。所以,一个对中国文化毫不了解的西方人,听到中国人问候时说“你早”会觉得可笑和不解。而对于中国人来说这样的问候方式则是习以为常的。因为中国传统文化将早睡早起看作是一种好习惯。中文里,熟人之间常常还用另外一组表达问候对方。中国人都非常熟悉一下两种问候方式。
(1)A,你吃了吗?
B 吃了/还没吃呢。
(2)A,去哪儿呢?
B 我去。。。
中国人在临近饭点时遇见熟人,习惯用“吃了吗”来问候彼此。对于该问句的回答一般只有两种:“吃了”和“还没呢”。而当人们在其它时间里偶遇时,一方则会问另一方:“去哪儿呢?”,另一方则回答:“我去。。。”,有时另一方也会反问提问方同样的问题。像这一类型的问候寒暄语在这样的特定语境中,实际上已经失去了其字面意义,而旨在维系人与人之间一种融洽的关系。中国人对于这样的问候方式早已经习以为常,因此没有人会把它当成一个真正的问句,因为说话者并不是真的在意听话者是否吃饭了。答案可以是肯定的也可以是否定的,没有人会在意是真是假,他们仅仅是将其作为一种维系人际关系的寒暄。然而,西方人常常将中国人的这种问候方式理解成为一个真正的问句,说话者言下之意即是“我还没吃呢,走吧,我们找个地方吃点东西”或者是“如果你没吃,到我那里吃点东西吧。”换句话说,这样的问候隐含有一种邀请的意思。因此,在跨文化交际中,这样的问候方式常常会引起误解。因为在中国人看来,那仅仅是一种简单的寒暄,而对于西方人来说,则表示一种宴请。一些刚来中国
文档评论(0)