与动物有关的习语翻译.pptVIP

  1. 1、本文档共15页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
与动物有关的习语翻译

英汉有关动物习语的翻译;习语; 英汉习语动物意象比较;英语          汉语 as sly as a fox 如狡猾的狐狸 as mild as a lamb 温顺如羊 as black as a crow 像乌鸦般黑 as busy as a bee 像蜜蜂一样劳碌 as proud as a peacock 极其骄傲(骄傲得像只孔雀) as elegant as a swan 如天鹅般的优雅;(二)同一文化内涵不同动物形象;(三)同一动物有着截然不同的内涵;翻译习语的策略 (一)直译;5.好马不失蹄 Its a good horse that never stumbles. 6.Agood horse often needs a good spur.  好马常需好靴刺。 7.黑马 dark horse 8.叫狼看守羊 set the wolf to keep the sheep 9.一箭双雕 to kill two birds with one stone 10.路遥知马力, 事久见人心 A long road tests a horses strength and a long task proves a mans heart. ;(二)意译 动物习语以其喻义而有生命力, 因此抓住其喻义便是 抓住了其文化内涵。 eg: 1.swan song  最后的作品 2.rain cats and dogs 下倾盆大雨 3.Kings and bears often worry keepers.  伴君如伴虎 4.A living dog is better than a dead lion.  好死不如赖活 5.as poor as a church mouse  一贫如洗 ;6.a snake in the grass伪装成朋友的阴险人 7.Every dog has its day  士别三日,刮目相看 8.You cannot make a crab walk straight.  江山易移,本性难改 9.pigs might fly  无稽之谈, 奇迹可能会发生 10.lead a dogs life  过着穷途潦倒的日子 11.talk turkey 直率地说 12.have ants in ones pants 坐立不安 13.make an ass of oneself 出洋相,干傻事 14.like an ass between two bundles of hay  优柔寡断,犹犹豫豫 15.to fish in the air  水中捞月 ;16.put the cart before the horse  本末倒置 17.非驴非马 neither fish nor fowl 18.望子成龙 to expect ones son to become an out standing personage 19.一人得道,鸡犬升天 even the dog swaggers when itsmaster wins favor 20.鹬蚌相争, 渔翁得利 Two dogs fight for a bone,and a third runs away with it. 21一朝被蛇咬, 十年怕井绳 A scalded dog thinks cold water hot. 22.狗急跳墙 Even a worm will turn. 22.塞翁失马,焉知非福 a blessing in disguise ;23.亡羊补牢未为晚也 Never too late to mend. 24.鱼与熊掌, 不可得兼 You cannot eat your cake and have it. 25.螳螂捕蝉,黄雀在后 The wolf has a winning game when the shepherds quarrel. 26.一言既出,驷马难追 A word spoken is past recalling. 27.羊毛出在羊身上 Like tree, like fruit. 28.不入虎穴,焉得虎子 Nothing brave, no

文档评论(0)

cgtk187 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档