中国韩语学习者的韩语对其母语拒绝言语行为的影响研究.docVIP

中国韩语学习者的韩语对其母语拒绝言语行为的影响研究.doc

  1. 1、本文档共11页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中国韩语学习者的韩语对其母语拒绝言语行为的影响研究

中国韩语学习者的韩语对其母语拒绝言语行为的影响研究-汉语言文学 中国韩语学习者的韩语对其母语拒绝言语行为的影响研究 □孙姬州(SON HEEJU) 李柏令 摘 要:采用DCT测试卷,对以汉语为母语的中国韩语学习者的汉语拒绝言语行为方式进行了调查。调查结果显示,在韩语学习者的汉语拒绝言语行为表现中,确实存在明显的韩语向汉语的“语用反向迁移”,其影响程度与韩语水平呈线性关系。同时,在汉语拒绝言语行为的不同方面,如拒绝策略的选择和起始行为语的使用,总体上受到影响的程度有所不同,在不同学习阶段的表现也有所不同。 关键词 :拒绝言语行为 韩语学习者 语用反向迁移 一、引言 中韩建交20多年来,在政治、经济、文化、教育等众多领域都取得了丰富的合作成果。随着“韩流”在中国持续升温,在华韩企的日益增多,韩国咖啡店、炸鸡店、餐厅等越来越火爆。同时,越来越多的中国人选择去韩国旅游、留学、工作,近年来的数量更是迅速增长。据韩国旅游网(TOUR.GO)①最新统计数据显示,2012年去韩国旅游、留学、工作的中国公民是283.6万,2013年达到432.6万,增加了52.5%;而在2014年1~8月期间,这个数字已达到411.9万。这一切,促使越来越多的中国人对韩语及韩文化产生了浓厚的兴趣,出现了一股“韩语热”。 据TOPIK(韩语能力考试)②官方数据统计,中国大陆地区2010年的报考人数为3552人,而到2012年,已增至36494人,是前者的10倍多,并成为TOPIK全球报考人数最多的地区。 与“韩语热”相应的是韩语培训机构大量涌现,学习韩语的人数迅速增长。例如,韩通韩国语学院目前在上海有4个校区、在北京有2个校区。该学院的数据显示,2014年学生人数比2013年增加了近50%,学习韩语的目的也呈现出多样化趋势,有的是为了去韩国旅游、留学,有的是因为喜欢韩剧和K-POP,也有的是为了在华韩企就职。 在不断升温的“韩语热”中,一些学者从第二语言习得的角度,开始关注中国韩语学习者的第一语言汉语对其第二语言韩语的语言迁移问题。不过,目前还几乎没有人注意到韩语学习者的第二语言韩语对其第一语言汉语的影响,即韩语向汉语的反向迁移问题。 二、语用反向迁移及拒绝言语行为 反向迁移研究是目前二语习得研究中一个新兴的领域,国内外也已经展开了一些研究。在语用层面发生的反向迁移,就是“语用的反向迁移”。 目前国内的“语用反向迁移”研究主要集中在请求和恭维语回应等言语行为方面。范燕妮、李柏令(2011)通过对中国大学生汉英双语者的汉语请求言语行为的调查,证实了确实存在明显的英语向汉语的“语用反向迁移”;康灿辉(2008)针对中国大学生英语学习者汉语恭维语回应的调查,也证明了存在明显的“语用反向迁移”。小剑(2010)则在以英语为母语的外国来华汉语学习者的英语恭维语回应中,证实了确实存在明显的汉语向英语的“语用反向迁移”。 拒绝言语行为是人类交际中最常用的言语行为之一。拒绝言语行为具有三大特点:1.拒绝语是“相邻对”中“不期待的第二部分”;2.拒绝语是属于竞争类言语行为,是不礼貌的;3.拒绝语是一种威胁面子行为,本质上威胁了请求者正面面子(马月兰,1999)。Chen et al(1995,转引张新红:2000)对汉语的拒绝策略从社会语言学角度进行研究,并将其分为具体拒绝(substantive refusals)和仪式拒绝(ritual refusals)两种。 由于不同民族的文化、价值观的不同,因而会产生不同的拒绝言语行为规范和模式。Brown Levinson(1987)对拒绝言语行为作了跨文化比较和分析,认为在采用何种拒绝言语行为方式时会受到不同文化及观念的影响。 中韩两国同属“汉字文化圈”国家,自古以来关系密切。中国的传统文化在韩国影响深远,并传承至今,两国人民在生活习惯、礼貌用语等方面都有很多相似之处,尤其体现在语言语用上的含蓄表达方面。但是,由于汉、韩民族不同的历史发展和民族心理,也形成了拒绝言语行为的不同规范和模式。在汉韩拒绝言语行为的对比研究方面,目前的文献尚不多见。Wu Xiao(2011)曾从地位、亲密度、性别、年龄等变量入手,调查了韩国人和中国人在拒绝言语行为策略使用方面的差异,从而揭示了中韩两国同中有异的语言文化。 为此,我们以拒绝言语行为为切入点,以中国韩语学习者的汉语为对象,针对韩语对其母语汉语的影响实施了一项初步的调查,以验证被试的汉语拒绝言语行为中是否存在“语用反向迁移”。 三、研究方法 本文旨在验证中国韩语学习者在学习韩语的过程中韩语对其母语拒绝言语方式是否存在“语用反向迁移”,如果存在反向迁移,是如何体现出来的。 1.研究对象 本研究的被试共计80名,由汉

文档评论(0)

ipad0d + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档