从旅游文本功能看旅游翻译特点——以海南旅游景区宣传手册汉英翻译为例.docVIP

从旅游文本功能看旅游翻译特点——以海南旅游景区宣传手册汉英翻译为例.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从旅游文本功能看旅游翻译特点——以海南旅游景区宣传手册汉英翻译为例

从旅游文本功能看旅游翻译特点——以海南旅游景区宣传手册汉英翻译为例-旅游管理 从旅游文本功能看旅游翻译特点——以海南旅游景区宣传手册汉英翻译为例 旅游景区宣传手册翻译在旅游翻译中起着举足轻重的作用。根据平洪的文本类型来看,旅游手册主要具有呼唤功能所指功能以及表达功能。本文通过海南旅游景区宣传手册的实例分析来看旅游文本翻译得特点。 一、问题的提出 海南国际旅游岛作为我国旅游业改革创新的试验区,旅游产业得到了迅速发展。随着国际旅游岛建设的深入,外国游客呈倍数增长。面对大量外国游客的入境,如何加大旅游公共服务系统建设,提高旅游公共服务能力成为旅游岛建设的重要问题之一。作为旅游目的地对外宣传的重要手段和窗口,旅游景区宣传手册的英文翻译在对外推介旅游品牌象,传播中国旅游文化,向外国游客提供必要的旅游信息,激发其参观游览的兴趣等方面扮演着重要的角色,旅游景区宣传手册翻译的规范化,正确化以及地方化是旅游公共服务系统建设的主要任务之一,非常紧迫而又重要。然而,目前旅游景区宣传手册的英译现状还有诸多问题。这些不规范或错误的旅游文本翻译不仅难以达到介绍和宣传旅游景区、吸引游客的目的,甚至还会给海南国际旅游岛的对外形象带来负面影响,不利于海南入境旅游事业的健康发展。因此,寻找可以有效指导旅游文本翻译实践的理论,并该根据不同的问泵功能采用相应的翻译策略,对原文进行修改和调整,以弥补中西方的文化差异,本文通过文本的所指功能表达功能呼唤功能和寒暄功能这四方面来对海南旅游景区宣传资料汉英翻译文本进行实例分析。 二、旅游景区宣传手册文本的功能概述 平洪(2002)综合捷克功能主义学者Roman Jakobson 英国翻译理论家 Peter Newmark和德国翻译理论家Christiane Nord三位学者的观点,把文本的功能归纳为四大类以及若干个子功能。 1、所指功能。所指功能是文本对物体,时间,现象的描述功能,目的是向读者提供信息,改变读者的认知状态。根据所描述的对象的性质以及描述目的,文本的所指功能可以分出信息功能、指导功能、教导功能等若干子功能。 2、表达功能。表达功能是指文本发送者对事物或现象标识的态度或感情。表达功能可以分出抒情功能和评价功能。 3、呼唤功能。呼唤功能指文本对读者内心已有的经历、知识、感情等个人意念的呼唤、诱导、启发等,目的在于引起文本接受者的共鸣,做出反应。其子功能包括:(1)解说功能。 (2)劝说功能。(3)教育功能。(4)广告功能4、寒暄功能。寒暄功能指某些文本的目的不在于交流信息,而只是人们常用的交际套语。 从文本的的四大主要功能来看,旅游手册最主要的目的就是通过文本信息,激发游客参观游览的目的,所以呼唤功能是旅游手册中最为主要的文本功能。同样旅游手册还需要通过文本信息向游客描述出景区的特色特点,位置,交通等各方面的相关信息,这就用到了文本功能中的所指功能。旅游景区手册通常也会列出一些过往游客,特别是一些知名人士对本景区的评价,留言等以吸引跟多游客。这个特点就其实就是文本功能中的表达功能。 旅游手册主要具有呼唤功能所指功能以及表达功能。呼唤功能为主要功能,其他两个功能为辅助功能,在实际的旅游手册文本信息中我们不难发现大部分文本具有多种功能。 三、从旅游文本功能看海南旅游景区宣传手册汉英翻译 旅游景区宣传手册的翻译应该以文本功能为引导,突出手册的呼唤功能。对于手册中所提供的地理位置,相关服务设施介绍等实用信息进行等量翻译,对于一些文化信息需要根据中西方的文化差异,在翻译过程中进行增减或删改。下面我们摘取几段海南旅游景区宣传手册的汉英对照资料来看其翻译特点。 例(1)绚丽的海底 蜈支洲岛周边海域海底珊瑚种类47种,活珊瑚覆盖率达80%,海洋生物多样性丰富,是中国珊瑚礁生态系统保持最为完好的区域之一。秉承着“多一个潜水者,多一个海洋环保者”的理念,蜈支洲岛建设了一支专业的潜水教练团队,带领您在静谧的海底世界欣赏光与影的神奇,各式各样的珊瑚,行色各异的热带鱼,海胆、海参,体验人与自然的和谐。 译文:GORGEOUS SEABED There are 47 species of coral on the seabed around Wuzhizhou Island. The coverage of live corals is 80% of the seabed,with rich marine biodiversity,being one of the best preserved areas of coral reef eco

文档评论(0)

ipad0d + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档