- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
汉维文化差异及翻译策略分析word格式论文
1.1 前言1.汉维文化差异及翻译策略研究语言是文化的载体,语言和文化相辅相成又相互交融,其演变、使用和表达方 式就必然受到所处文化环境的影响和制约。长期以来,人们对文化已经进行过 各种各样的讨论,国内外均出现了“文化热”。对文化的定义众说纷纭,长期以来还没有形成完全一致的看法和定义。1987 年由英国人类学家泰勒(Edward Tylor)在《原始文化》一书中提出:文化是“一个复合的整体,其中包括知识、信仰、艺术、法律、道德、风俗、以及人作为社会成员而获得的任何其它的能 力和习惯。[1]”历来有经验的研究者或翻译者都比较注重文化与翻译的关系。英 国文学研究专家王左良认为:“翻译者必须是一个真正意义的文化人”【2】。当代翻译理论家陈宏薇认为“翻译是跨语言、跨文化、跨社会的交际活动。翻译的过 程不仅是语言转换的过程,而且是反映不同社会特征的文化转换过程” 在探讨 翻译的“信、达、雅”时,如果译者疏忽了对语言所涵盖的社会文化背景的传达,不了解在跨文化的环境中相同的词语可以产生多层次的含义,或各异的词语又 可赋有相近的含义,就谈不到译文的真实性或所谓的忠实原文。翻译者若没有两种文化的对比知识,就不能对语言文字正确理解与表达,更谈不上两种语言 的等值转换与翻译。在翻译实践中,如何对其中所涉及的文化因素进行处理, 一直以来是翻译界十分关注的问题。1.2 文化差异及翻译文化是一种社会范畴,是指一个社会所具有的独特的信仰、习惯、制度、性格、 思维方式等的总模式,是一个社会的整体生活方式,一个民族的全部活动方式。由于地域地貌、气候气象、自然生态、风土民俗以及历史文化等因素的不同而形成了文化上的差异。 文化差异的诸多因素是影响翻译工作的一个重要因素。从表面上看,翻译好像只是两种语言或文字之间的相互转换,事实上并不是那么简单。从本质上讲,翻译活动是不同国家或不同民族之间进行的一种文化交流活动。它是要通过语 言文字的表层去沟通两个民族深层的思想与文化。美国著名语言学家约翰·丁·迪 尼指出:“每一种语言都从文化中获得生命和营养,所以我们不能只注意如何将 一种语言的内容译成另一种语言,还必须力求表达两种文化在思维方式与表达 情感方面的习惯”。这段话也正好与美国著名理论学家尤金·泰达的观点:“翻译 不仅要跨越语言的障碍,还要逾越文化的鸿沟”相吻合。因此,在语词的翻译中, 译者必须要了解不同民族社会文化体现在语篇中的文化内涵,还要正确①理解语 词所包含的文化语义,然后根据情况采用适当的翻译策略。如果原译文语言与 文化因素与译文基本一致时,可采用对等直译法;如果源语言的文化因素与译 文不对等时,可采取直译加注法、意译法等。将一种语言译成不同文化的另一 种语言并非容易的事,而将特定文化语境中的语词翻译成同样体现文化特色的 另一种语言的语词就更加困难,如若翻译不当难免出现引起读者误解和曲解。 这就要求译者应仔细分析隐含在语词背后的易于引起语义冲突的文化因素,根 据具体语篇,在不违背原文语言的表达基础上重现原文语词的文化意蕴,达到 忠实原文的目的,真正实现两种语言的等值翻译。[1]史震天. 汉维互译实用教程[M]. 新疆教育出版社,1999.10[2]李纯. 试论汉维语词翻译和文化语境[J]. 新疆职业大学学报,2007.12汉民族一直以来都生活在中原地带,以农耕业为主;维吾尔民族主要生活在西 北沙漠绿洲地带,以畜牧业为主。不同的生活环境和生活区域使得汉维两个民 族在历史、宗教、地域、饮食等方面存在相当大的差异,语词的产生和使用在 两种文化中表现出各自不同的特色,所以在翻译过程中,坚信“信、达、雅”的 基础上,采用不同的翻译方式,以达到最佳的译文效果是非常重要的。了解汉 维两种语言中可译性限度及可译性限度产生的原因,比较汉、维语言表达方式 的异同,有助于探索更有效的方法去缩小这种限度,使汉维翻译更趋于完善。 正如翻译家傅雷所说:“翻译必须像伯乐相马,要得其精而忘其粗,在其内而忘 其形。而即使是最优秀的译文,其韵味较之原文仍不免过或不及”。翻译只能尽 量缩短这个距离,过则求其勿太过,不及则求其勿过于不及。本文主要从历史 文化、宗教文化、地域文化和饮食文化几个方面,就汉维文化差异以及翻译策 略加以论述。1.3 历史文化差异及翻译策略历史文化是指由特定的历史发展进程和社会遗产沉淀所形成的文化。由于民族 或国家的历史发展不同,因而在漫长的历史长河中所沉淀形成的历史文化也不相同。在翻译过程中,经常会碰到由于历史文化差异而造成的翻译难题。 历史文化的一个重要内容体现在历史典故上。历史典故是民族历史文化中的瑰 宝,它具有浓厚的民族色彩和鲜明的文化个性,蕴含着丰富的历史文化信息。要准确地翻译这些历史典故,就必须了解其丰富的历史文化底蕴,运用恰当的 翻译方法,真正做到翻译中的“信达
您可能关注的文档
- 国体育赞助商权益保障因素及对策分析——以2007-2010年世界斯诺克中国公开赛为例word格式论文.docx
- 国税收入与经济发展的协调性——淄川区的经验与展望word格式论文.docx
- 国外社会保障税的比较与借鉴──基于六国的分析word格式论文.docx
- 国内商业银行统一授信管理研究word格式论文.docx
- 国外行政决策与执行分离改革及中国适应性分析word格式论文.docx
- 国外反洗钱金融情报机构分析及对中国的借鉴与启示word格式论文.docx
- 国有出版企业社会责任现状及对策分析word格式论文.docx
- 国有船舶企业总法律顾问制度问题分析word格式论文.docx
- 国有a股上市公司高管薪酬与公司绩效相关性分析word格式论文.docx
- 国有电信企业政策执行力提升研究——以湘潭市联通公司为例word格式论文.docx
- 汉维语新词构词方式对比分析word格式论文.docx
- 汉坦病毒嵌合基因g1s0.7 g2s0.7重组腺病毒的改建 表达及其免疫学特性的比较研究word格式论文.docx
- 汉魏六朝女性作家作品分析word格式论文.docx
- 汉魏之际士人精神状态分析word格式论文.docx
- 汉文古籍标准化元数据转换分析与应用word格式论文.docx
- 汉魏乐器发展分析word格式论文.docx
- 汉译英过程中逻辑连接的转化——以《微风入林》的英译为例word格式论文.docx
- 汉阳工业区龟北片区产业类历史建筑保护与再利用分析——以汉阳造文化创意产业园为例word格式论文.docx
- 汉阳陵博物馆建筑节能分析word格式论文.docx
- 汉译英新闻翻译增补手段的有效性探讨——以2009年南宁政务网新闻为例分析word格式论文.docx
最近下载
- 2025年湖北省监督数据分析应用中心专项公开招聘22名工作人员笔试备考试题及答案解析.docx VIP
- 兽医毒理学完整版本.doc VIP
- 2025湖北省监督数据分析应用中心专项招聘22人考试备考试题及答案解析.docx VIP
- 2025湖北省监督数据分析应用中心专项招聘22人考试练习试题及答案解析.docx VIP
- 2025湖北省监督数据分析应用中心专项招聘22人笔试备考题库及答案解析.docx VIP
- 2025湖北省监督数据分析应用中心专项招聘22人笔试备考试题及答案解析.docx VIP
- 2025湖北省监督数据分析应用中心专项招聘22人笔试模拟试题及答案解析.docx VIP
- GB 55032-2022 建筑与市政工程施工质量控制通用规范.docx VIP
- 2025湖北省监督数据分析应用中心专项招聘22人笔试模拟试题及答案解析.docx VIP
- 基孔肯雅热防控科普讲座PPT课件.pptx
文档评论(0)