汉译英新闻翻译增补手段的有效性探讨——以2009年南宁政务网新闻为例分析word格式论文.docxVIP

汉译英新闻翻译增补手段的有效性探讨——以2009年南宁政务网新闻为例分析word格式论文.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
汉译英新闻翻译增补手段的有效性探讨——以2009年南宁政务网新闻为例分析word格式论文

分类号H315.9密级 UDC 硕士学位论文On the Effectiveness of Amplifications in C-E News Report Translation---Taking News of 2009 from Nanning Government Website as an Example汉译英新闻翻译增补手段的有效性探 讨——以 2009 年南宁政务网新闻为例袁文妤学科专业 外国语言学及应用语言学指导教师宋亚菲 论文答辩日期2014.05.18学位授予日期2014.06.30 答辩委员会主席刘卫东 On the Effectiveness of Amplifications in C-E News Report Translation---Taking News of 2009 from Nanning Government Website as an Example汉译英新闻翻译增补手段的有效性探讨——以 2009 年南宁政务网新闻为例A thesis Submitted tothe Foreign Languages College of Guangxi University in Partial Fulfillment of theRequirements for the Degree of Master of ArtsBy Yuan WenyuUnder supervision of Professor Song Yafei June 2014广西大学学位论文原创性声明和学位论文使用授权说明学位论文原创性声明本人声明:所呈交的学位论文是在导师指导下完成的,研究工作所取得的成 果和相关知识产权属广西大学所有。除已注明部分外,论文中不包含其他人已经 发表过的研究成果,也不包含本人为获得其它学位而使用过的内容。对本文的研 究工作提供过重要帮助的个人和集体,均已在论文中明确说明并致谢。论文作者签名:年月日学位论文使用授权说明本人完全了解广西大学关于收集、保存、使用学位论文的规定,即: 本人保证不以其它单位为第一署名单位发表或使用本论文的研究内容; 按照学校要求提交学位论文的印刷本和电子版本; 学校有权保存学位论文的印刷本和电子版,并提供目录检索与阅览服务; 学校可以采用影印、缩印、数字化或其它复制手段保存论文; 在不以赢利为目的的前提下,学校可以公布论文的部分或全部内容。请选择发布时间:□即时发布□解密后发布(保密论文需注明,并在解密后遵守此规定)论文作者签名:导师签名:年月日AcknowledgementsOn completion of this thesis, my heartfelt thanks goes to my supervisor, Professor Song Yafei. This thesis will not be accomplished without her invaluable and insightful guidance, and her inspiration and enlightenment as well. My courage and confidence was gained from her guidance in the process of research design and thesis writing. She taught me the approach to academic research, from which I will benefit through my whole life.I am also grateful to all the professors of Foreign Language College, Guangxi University, who led me to the field of academic study of linguistics from applied linguistics to rhetoric. Their excellent lectures helped me equipped the fundamental knowledge of thesis writing.I am indebted to my parents and all my beloved friends who always support and encourage me during my thesis writing.摘要南宁政务网新闻翻译是国家社会科学基金项目——东南亚英语语料库的研制 与英语变体研究(13BYY094)的重要语料来源之一。该项目的翻译团队承担南宁 政务网汉英新闻翻译的工作已有

您可能关注的文档

文档评论(0)

peili2018 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档