- 128
- 0
- 约6.92千字
- 约 18页
- 2018-05-18 发布于福建
- 举报
名词性从句的翻译 Translation of Nominal Clauses 名词性从句的翻译 英语名词性从句可分为主语从句、宾语从句、表语从句、同位语从句 四类。这些从句的翻译一般按原句的语序处理 即可,相对比较容易,但有时也可以译为并列分句、定语从句或其它形式的句子。 1.名词性从句译成并列分句 2.名词性从句译成定语从句 3.名词性从句译成其它句子 如果名词性从句包含两层以上的意思,需要把主句与从句分开译。一般先译出从句,放在句首,然后用汉语的复指代词“这”“那”,与主句的其他成分连成一句。同位语从句的翻译与定语从句的翻译非常近似,可以将同位语从句放在名词前,相当于前置的修饰语,但不必使用定语的标志“的”字;可以保持原句的语序,译为后置的并列句,加入冒号、破折号或“这样”、“这…”、“那就是”、“即”等字眼;也可以改变原句的同位语结构,采用汉语的无主句或其它方式的译法。 1.译成并列分句 That those who had learned from him now excelled him was a real challenge. (主语从句) 向他学习过的人反倒超过了他,这对他的确是一个促进。 Another cause of obscurity is that the writer himself is not quite sure of
您可能关注的文档
- 《认识钟表》-课程教学设计方案.doc
- 2015年创建文明单位知识测验复习总结题.doc
- 2015年马克思主义基本原理概论真题.doc
- 2015年行政人事工作计划dgd.doc
- 2016秋护理管理复习总结题--论述题答案.docx
- 2015-2016学年高中语文-第二单元-扬州慢教学课件-新人教版选修《中国古代诗歌散文欣赏》.ppt
- 2017-2018高中语文复习总结-高考议论文分论点设置训练-导学案.docx
- 2017-2018年人教版必修2--5.1基因突变和基因重组-作业.doc
- 2017-2018年人教版必修2-染色体变异第1课时-学案.doc
- 2017-2018年人教版必修2--3.2DNA分子结构-作业.doc
原创力文档

文档评论(0)