浅析在跨文化交际中移情恰当使用.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅析在跨文化交际中移情恰当使用

浅析在跨文化交际中移情的恰当使用   摘要: 移情这一原理正在逐渐影响着不同的学科,本文分析了移情在跨文化交际中起到的积极作用,并且指出在有些情况下要区分移情与同情、联想之间的区别,从本质上认识移情,继而提出了如何培养、加强移情的建议。   关键词: 移情跨文化交际分类本质      一、引言      “移情”一词源于德语Einfuhlung,德国人立普斯将其用于美学欣赏,在审美活动中,审美主体将感情移入客体作对象化参照,从而使主体本身在整个审美过程中形成一种客观化的自我享受。而后移情说被引入心理学领域,亚当?斯密(Adam Smith)在其于1759年出版的《道德情操论》一书中指出移情是由理解某一对象的观点,并作出相应的情绪反应能力组成的。赫伯特?斯宾塞(Herbert Spencer)将其引入心理学的研究领域。Hogan(1969)指出移情包含两个重要的要素,第一,个人感觉的自我认识;第二,与别人的认同。实际上在日常生活当中,双方是否可以进行正常的交流除言语直接表达外,还涉及许多方面。在与客体交流时,主体应首先真正了解自我,对客体提及的事物不存在任何的偏见或先入为主的原有认知,以客体为主,设身处地地站在客体的位置上,即超越自我,对客体的思想和感情产生共鸣,采取适当的行动通过言语或其它行为向客体表达真正的理解和认同,而非出于表面的敷衍。在我国何自然在其于1991年发表的《言语交际中的语用移情》一文中,首次在国内学术界提出了“移情”的概念,他认为:“语言的习得者应该理解感受目的语国家的文化,并设身处在对方的文化背景中进行语言的学习和运用。”即表明移情要使一方在了解另一方的文化背景基础之上与其进行交流和沟通,才能达到交际目的。因此,移情的使用正在不断地渗入到各门学科,特别是近十几年来在跨文化领域中起到的作用不可忽视。      二、移情在跨文化交际中的分类      如何使移情在跨文化交际中发挥更大的作用,是近年来人们不断进行探询的方向。跨文化交际已成为各个国家和地区不可缺少的一部分,促成对跨文化交际这门学科的研究主要有以下几个因素:首先是现代高科技的发展,使人们不断感受到来自不同区域的科技成果;其次是全??经济的高度发展,多媒体的诞生和互联网的运用。这些变化无论从空间还是时间上都使人们对不同区域、不同领域有了进一步的了解,逐步形成了全球化倾向,带来了全球化意识,因而使人们产生了想了解不同社会和文化的强烈愿望。因而移情在跨文化交际中发挥着重大的作用。   移情可分为言语移情和非言语移情两类。   (一)言语移情   是指在跨文化交际中,交际双方通过言语的表达,在表达中移情发挥作用,最终实现交际目的。如A是美国学生,B为前往美国的中国留学生,一天A、B碰面,发生了以下的一段情景:   A Sneezes violating.   B:Bless you.   A:Thank you.   B由于对西方文化有所了解,因此当A不断打喷嚏时,B就预见A可能有些生理上的不舒服,但没有根据中国的生活习惯直接询问A是不是感冒了或是为什么不去看医生之类,而是根据A所在国家文化进行表达,实现了移情作用,这样既达到了交际目的,又使A感到B的关心,合情合理。   (二)非言语移情   是指除言语以外形成的移情行为活动,包括姿势、面部表情、触摸、眼神交流等。这些非言语行为的表现也会涉及言语交际双方的社会、文化、背景,要求交际双方设身处地尊重对方的思想感情,从而在交往过程中达到默契,实现预期效果。   例如,当与日本人在正式场合交流时,我们会发现他们在听对方讲话时,总是不断点头附和。比如在商务谈判时,一位美国代表将自己公司的要求一一作出陈述,日本代表听后频频点头,如果美方代表不解日本文化,就会以为日方完全同意自己的要求,其结果会造成双方的误会,可能造成谈判破裂。因此,我们要认识到移情的本质,善于分辨哪些是与移情相似容易产生混淆的事物,这样才能更好地交流。      三、移情的本质      (一)移情与同情的区别   由于在跨文化交际中,除语言、文化、交往和认知基本交际系统外,还包括情感系统,在这一点上情感的转换既有“移情”又有“同情”,因此处理好同情和移情这两个概念的关系十分必要。移情者是以别人的文化准则为标准来解释和评价别人的情感和行为,与别人保持同感理解。交际主体自觉地转换文化立场,在跨文化交际中有意识地超越本民族的文化特征,置身于目的语所在的文化之中,在平等的对话中达到共识。而同情则相反,交际主体仍立于本民族的文化,并以自己为中心尽量对别人充分理解,达到同情。交际主体立足点是主体本身的价值观,潜意识仍存在着自我中心主义情节。   例如,不同文化背景下对于准时有不同的理解,在英国通常认为迟到5

文档评论(0)

317960162 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档