- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
论英语被动语态翻译
论英语被动语态的翻译
摘 要:分属不同语系的英语和汉语在语言构造、语言习惯及表达方式等多方面存在着差异,这就要求在英汉翻译中能够灵活地转换,而英语被动句的翻译尤其成为英语学习者的一大困扰。本文通过对英语被动语态的深入分析以及对英汉两种语言差异的比较,探讨英语被动语态的翻译技巧,并分析其在实践中的具体应用。
关键词:英语被动语态 英汉差异
英汉分属两种语系,在各方面都有很大区别。其中突出的一点就是英语广泛使用被动语态,而汉语则更习惯于使用主动语态。在英语表达中,凡是不必要说出主动者、不愿说出或强调句子的客观性时,都会使用被动语态。而汉语常常为了表强调才会使用被动语态。因此,在翻译英语被动句时,常常需要结合具体的语境和汉语的表达习
惯对被动句进行结构上的重组,以达到忠实通顺的翻译目的。
1. 英汉差异
1.1 英语被动语态的广泛使用
被动语态是英语语法的一个重要组成部分,用来说明主语和谓语动词的关系。语法书上指出当施动者未知或不必提及时,常会使用被动语态。其实在现实交流中,人们使用被动语态出于多种原因。
1.1.1 表达客观性
英语被动语态被广泛地应用于各种新闻报道、科技文章和日常生活中,用来强调科技文章的特点以及文章所述内容的客观性,而非作者的主观臆断,突出文章的真实准确性。一些常用的句型如下:
1)It is believed that the sales will increase. (not the speaker alone think so)
2)It is agreed that the project should be cancelled.
More examples are as follows:
3)It is reported that there are 300 million smokers in mainland China and they buy 1 , 600 billion cigarettes a year.据报道中国大陆有三亿吸烟者,他们每年要消费1600 亿支烟。
4)It is well known that natural light is actually made up of many colors.众所周知,自然光其实是由许多种颜色构成的。
1.1.2 在提出建议或批评时表示礼貌
日常生活中,英语被动语态常用来表示礼貌,营造一种友好而和谐的说话环境,使交流沟通能够顺利地进行下去,从而达到交流的目的。
1) Turn in the paper tomorrow, if it can be done.如果可以的话,请明天交卷子。
2) It is hoped that she will cure her bad habit of crying. 希望她能改掉好哭的坏毛病。
1.1.3 表达正规性
英语的一些应用文体往往会使用被动语态,例如海报、通知、邀请函等,用以表示正规性。
1)You are invited to a graduation party.邀请您参加毕业晚会。
2)Readers are requested to note that from May 1,the library will be open during the following hours: 7:00AM-9:00AM读者们请注意,从五月一日起,图书馆开放时间为:上午7:00-上午9:00。
3)The members of the club are requested to meet at the school gate at 7 o’clock tomorrow morning.俱乐部成员请于明早7点钟在学校大门口集合。
1.2 英汉句子结构的差异
当今世界上约有四百多种语言,每种语言都有着自己独特的文化和悠远的历史。然而多样化的背后却暗含着种种联系,某些语音、词汇、语法规则之间有对应关系,也有相似之处,称为同族语言;由于有的族与族之间又有些对应关系,又归在一起,称为同系语言,这就是所谓语言间的谱系关系。世界上主要的语系有七大类,很不幸的是英语属于印欧语系,与德语、荷兰语、斯堪的纳维亚半岛各主要语言同属一个语系,而汉语却属于汉藏语系。巨大的差异使英汉翻译过程需要很大的灵活性,包括语序调整、成分变化等。
2. 英语被动语态的翻译方法
根据奈达的理论:翻译并不意味着从一种语言的表层结构转换成另一种语言的表层结构,而是应该经过一个分析、转换和重新组合的过程,达到概念的等值。也就是译者应该追求“动态对等
文档评论(0)