Trados简明教程1.ppt

  1. 1、本文档共37页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
Trados简明教程 Trados简介 1. Trados 是什么? 由于电子词典的功能有限,不能满足人们的更高要求,机器翻译的水平落后,无法与人工抗衡,由此第三种软件应运而生,这就是计算机辅助翻译(Computer-Aided Translation - CAT )软件。 CAT软件的主要功能是为翻译提供一个高效平台,也就是把计算机的种种高速能力(查找,替换,提示等等)与翻译人员的丰富经验和最终裁决结合在一起,以便实现令人满意的结果。   Trados就是一种CAT产品。它辅助翻译,而不是替代翻译。    Trados简介 2. 为什么要使用Trados? 科学研究表明,翻译中重复的工作量高达30%,许多企业的这个数字更高。如欧盟的许多资料翻译重复率接近100%,微软的许多项目重复率也高达60%。Trados的翻译记忆技术使“相同的句子永远不需要翻译第二遍”,这不仅大大提高了工作效率,而且有助于形成统一的翻译风格及词汇。 二. Trados组件介绍 三. Trados的操作   在程序组当中点击Translator’s Workbench(下文简称为Workbench),进入Workbench界面。 三. Trados的操作 1.输入用户名 第一次使用前,打开workbench对话框,选择Settings - User ID,输入你的中文名字,以后由你翻译的句段,在记忆库里均将显示你的名字,方便相互沟通。 三. Trados的操作 2. 建库 然后弹出的是建立翻译记忆体对话框(Create Translation Memory),选择您即将翻译的源语言(Source languages)与目标语言(Target languages),本例是英译中,所以在源语言栏当中选择English (United States),在目标语言栏中选择Chinese (PRC) 。 三. Trados的操作 之后弹出新的对话框,询 问记忆体的保存位置,就        像保存其它文        件一样,选好        位置,单击        “保存”。 三. Trados的操作 3. 设置 保存好之后返回Workbench的界面,在菜单中选择File—Setup。 三. Trados的操作 弹出左侧窗口,选择Fonts栏,设置Source default font和Target default font,最好都选用该语言的最常用字体,否则在翻译过程当中容易出现乱码。本例是英译中,所以源文本字体选择了Times New Roman,目标文本字体选择了宋体。单击“确定”,记忆体准备完毕。 三. Trados的操作 4.布局 打开需要翻译的word文档,并把Word和Workbench摆成如图所示的样子(一个占屏幕的三分之一,一个占三分之二。不是必须的,但是这样最方便)。注意Word的工具栏当中已经出现了Trados的按钮,也就是那些红色的小括号。 三. Trados的操作 5.基本操作 将光标放到标题的最前面,单击工具栏当中Trados的第2个按钮,即“打开/获取”(Open/Get)按钮,如左图所示。 三. Trados的操作 点击第6个按钮,即“保存/关闭并打开获取下一字段”(Set/Close Next Open/Get)按钮。这时会发现,标题已经换成了汉语,而正文部分的第一个句段已经进入了蓝色字框,黄色字框保持空白。如图所示。 三. Trados的操作 三. Trados的操作   由于这句话以前没有出现过,是一个全新的句段,所以字框又是一蓝一黄,并且黄色字框中为空。 三. Trados的操作 输入新的译文,并点击第6个按钮。此时又出现了新的情况,虽然还是蓝黄两个字框,但是这回黄色字框当中有了译文。Workbench当中的按钮也显示本句段为86%的匹配,并且右侧的两栏当中用黄色标示出了本句段与以前句段的不同之处。 三. Trados的操作 这一句怎么会被当作是完全匹配呢?记得前面有一句话说的是“出生于1949年”的呀?这次可是“2005年”呀!仔细看看,原来Trados已经自动将本句翻译当中的年份改成了“2005”,并把本句当成是完全匹配译了出来。这也是Trados的吸引人的特点之一。 三. Trados的操作 译这句时发现,不知道“Trados”应该怎么译,这时可以使用Trados的“相关搜索”功能。 三. Trados的操作 接着你会发现Trados代替你开始翻译,连着译了四句话,直到最后一句不再是完全匹配为止。输入最后一句话译文,没有下一句了,怎么办? 三. Trados的操作 6.清库 原来的英文还在,并且还多了很多类似{0的符号。这些符号就是Trados留下

文档评论(0)

wxc6688 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档