英汉笔译:英汉句子变化的对比.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英语 注重形合[所谓形合,是指句中的词语或者分局之间需要一种语言形式手段(如连词或分联词)连接起来,表达一定的语法意义和逻辑关系。] 英语是用“明示”手段 汉语 注重意合[所谓意合,是指词语或分句之间不用语言形式手段进行连接,句中的语法意义和逻辑关系通过词语或分句的含义来表达。] 汉语是用“隐含”方式 具体说来,英语的句子通常以主谓结构为主干,以谓语动词为中心,借助诸如分词、介词、连词、关系代词、关系副词之类的连接手段,把句子的其他各个语法成分层层搭架,呈现出由中心向外扩展的“分岔式”结构; 而汉语,一般是通过多个动词的连用或流水句形式,按照时间的先后顺序和事理推移的方式,把一件件事交代清楚,呈现出一线形的“排调式”结构。 Eg: As we resumed walking I blurted out, “ It’s a lucky thing it happened that way. You wouldn’t have met mother.” 我们继续往前走,我又冒出一句话:“这样倒是一件幸运的事,不然你都遇不上妈妈了。” Eg: At Eaton the boys stand in a cluster and lift their hats when their names are called. 在伊顿,学生们站在一起,叫到名字的 就举举帽子。 It would be no use to us, if twenty such should come since you will not visit them. 既然你不肯去拜访,即使搬来二十个,那对我们又有什么用。 英汉语句子转换大致分成的五种情况: (一)英语简单句结构转换成汉语复合句结构 (二)英语复合句结构转换成汉语简单句结构 (三)英语复合句结构转换成汉语其他句子结构 (四)英语倒装句结构转换成汉语正装句结构 (五)英语被动结构转换成汉语主动结构,英语主动结构转换成汉语被动结构 (一)英语简单句结构转换成汉语复合句结构 英语简单句——汉语联合复句的并列句 Eg: Mr Blair came to the classroom, followed by some of his students. 布莱尔先生走进了课室,后面跟着他的几个学生。 On April 2, 1942 HORNET put to sea escorted by cruisers, destroyers and a fleet oiler. “大黄蜂”号于1942年2月出航,由若干巡洋舰、驱逐舰和一艘舰队油船护航。 英语简单句——汉语联合复句的分合句 Eg: This attitude has been described as anything from a “merciful loss of memory” to “escapist therapy”. 人们对这种态度有各种的议论,有的说是“好心的遗忘”,有的说是“逃避现实的疗法”。 英语简单句——汉语偏正复句的因果句 Eg: His superior grades at high school enabled him to enroll at the tuition-free College of the City of New York. 由于在中学成绩优异,他进入了免费的纽约市立大学。 英语简单句——汉语偏正复句的条件句 只要……就…… 英语简单句——汉语偏正复句的让步句 尽管……但是…… 英语简单句——汉语偏正复句的假设句 如果……就……;要是…… (二)英语复合句结构转换成汉语简单句结构 英语并列复合句——汉语简单句 Eg: It was late at night, and she’s still waiting for the phone to ring. 夜深了,她还在等电话。 英语主从句复合句——汉语简单句 Eg:That he’s coming back tomorrow is not a news. 大家都知道他明天会回来。 There are always some people who like to mind other people’s business. 世上老是有那么些多管闲事的人。 We have to be careful taking care of a baby. 照顾小孩子要小心。 (三)英语复合句结构转换成汉语其他句子结构 主要转换成: 汉语联合复句结构、汉语偏正复句结构。 Eg:It was soon after you left, he left. 你刚走不久,他也离开了。 Grasp all, lose all.如果你样样都抓,就会一样也抓

文档评论(0)

wxc6688 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档