- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
语义翻译 英语课程与教学论 xx Outline Linguistic views on translation cultural views on translation communicative views on translation semantic views on translation Semantic views on translation Eugene A. Nida is the developer of the dynamic-equivalence Bible translation theory. He has been a pioneer in the fields of translation theory and linguistics. He says: ‘Translation means translating meaning.’ Peter Newmark , He says: ‘Translation is rendering the meaning of a text into another language in the way that the author intended the text. (1988) Semantic translation: the translator attempts, within the bare syntactic and semantic constraints of the target language, to reproduce the precise contextual meaning of the author.(1982) In semantic translation, greater attention is paid to rendering the author’s original thought-processes in target language than to attempting to re-interpret source text in a way which the translator considers more appropriate for the target setting. (Shuttleworth and Cowie 1997) From the views as set out above, we can conclude that all these views focus on the semantic equivalence between the two languages. Equivalence between English and Chinese at word level (英汉词字层次的对等关系) When we do some translations, we may find there is neither invariable wording nor fixed sentence pattern in English-Chinese translation. Generally speaking, the equivalence between English and Chinese at word level may be categorized as follows: 1,Word-for-Word Equivalence (词字对等) Marxism: 马克思主义 Communism 共产主义 Aspirin: 阿斯匹林 AIDS 艾滋病 2, One Word with Multiple Equivalents of the Same Meaning.(多词同义) wife: 妻子、爱人、夫人、老婆、老伴、媳妇、 内人等 potato: 马铃薯、洋芋、土豆、山药蛋等 3, One Word with Several Equivalents ofDifferent Meanings. (一词多义) Cousin: 堂兄、堂弟、堂姐、
文档评论(0)