EST 6 科技英语翻译的基本的方法和技巧 增词.pptVIP

  • 11
  • 0
  • 约4千字
  • 约 17页
  • 2018-05-24 发布于天津
  • 举报

EST 6 科技英语翻译的基本的方法和技巧 增词.ppt

EST 6 科技英语翻译的基本的方法和技巧 增词.ppt

科技英语翻译的基本方法和技巧 Of visible lights, red light has the longest and violet the shortest wavelength. Humans have been dreaming of copies of themselves for thousands of years. It’s believed that we shall make full use of the sun’s energy some day. The changes in matter around us are of two types, physical and chemical. 在各种可见光中,红光的波长最长,紫光的波长最短。 千百年来,人类一直梦想制造出自己的复制品。 我们相信,总有一天我们将能够充分利用太阳能。 我们周围的物质变化有两种,物理变化与化学变化。 增词 所谓增词译法,就是在翻译时按意义上(或修辞上)和句法上的需要增加一些词来更忠实、通顺地表达原文的思想内容。这种增词不是无中生有地随意增词,而是增加原文中无其形但有其意得词。 1.用增词法表达出原文的复数概念。 Carbon combines with oxygen to form carbon oxides. 碳同氧化合形成多种氧化碳。 When the pl

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档