5.汉英词汇对比.ppt

  1. 1、本文档共176页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
5.汉英词汇对比.ppt

英语的节律还通过“格”(重读和非重读音节的搭配)来表现,英语的谚语常为包含四个重读音节的句子。四个重读音节分为两个部分。每一部分的两个重读音节有一个成为主重音节(′),而另一个成为次重音节(〞)如: 〞 ′ 〞 ′ A rolling stone /gathers no moss.滚动的石头不会长苔。 谚语——语义 Money is a good servant, but a bad master.金钱是好的奴仆,却是坏的主人。 Knowledge is power. Business is business.事务就是事务。(公事公办) The last drop makes the cup run over.最后一滴水,导致杯水外溢。=水满则溢 If Jack is in love , he is no judge of Jill’s beauty. 假如杰克沉于爱情,他就不能评价吉尔的美。=情人眼里出西施。 Do not hold a candle to the devil.不要给魔鬼照蜡烛。=不要助纣为虐。 Never put off till tomorrow that you can do today. 你今天能做的事决不要拖到明天。=今日事,今日毕。 Do in Rome as the Romans do. 在罗马就像罗马人那么做。=入乡随俗,入国问禁。 Better a little loss than a long sorrow. 短暂的苦恼比长久的忧伤好。=长痛不如短痛。 Beat the dog before the lion.在狮子面前打狗(吧)。=杀鸡吓猴,杀一儆百。 Industry is fortune’s right hand, and frugality her left. 勤劳是幸福的右手,节俭是她的左手。=勤是摇钱树,俭是聚宝盆。 Every pleasure has a pain.每次快乐都有其痛苦。 谚语——词汇 汉英谚语都大量使用数词,有的实指,有的虚指,有的还具有文化色彩,加强谚语的训诫、指导功能。 数字 一人不敌二人智。 一俊遮百丑。 一着不慎,全盘皆输。 一人一把号,没法成曲调。 一人一条心,穷断骨头筋;众人一条心,黄土变成金。 十个光棍九个倔。 三分像人,七分像鬼。 千高万高,人心最高。 One today is worth two tomorrows.一个今天抵两个明天。=今日事今日毕。 Two kings in one kingdom do not agree well together. 一国两主,不能协作。=一山不容二虎。 Two dogs strive for a bone, and a third runs away with it. 两条狗争抢一块骨头,第三条狗衔了就跑。=鹬蚌相争,渔翁得利。 The third is charm.第三是有魅力的。 =一不过二,二不过三 Three women make a market.三个女人形成一个市场。=三个女人一台戏。 Three removals /removes are as bad as a fire.三次搬家坏似一场火。 人名与谚语 三个臭皮匠,合成一个诸葛亮。 说到曹操,曹操就到, 要学桃园三结义,不学孙膑共庞涓。 情人眼里出西施。 姜太公钓鱼,愿者上钩。 Without Ceres and Bacchus, Venus grows cold.没有克瑞斯和巴库斯,维纳斯就会感到冷。(Ceres是谷物女神,Bacchus 是酒神,Venus是爱神,此语意为:没有温饱,就难以有甜蜜的爱情。) Every Jack has his Jill.每个杰克都有他的吉尔。(每个男人都会有自己的女友或爱人或女伴。) 谚语——语法 谚语是语汇单位,又要易于记诵,所以句子求短,简单句较多。 人为万物之灵。Man is the soul of the universe. 血债要用血来还。Blood will have blood. 看人挑担不吃力。None knows the weights of another’s burden. 同行是冤家。Two of a trade never agree. 人多好办事。Many hands make light work. 爱情不是一厢情愿的。Love should not be all on one side. 不要一见钟情。Love not at the first look. 汉语谚语讲究格式的对称,音节整齐,语调谐和。 小时懒,大时贪。 吃一堑,长一智。 人争气,火争焰。 努力干,没寒酸。 马后炮,赶不到。 满招损,谦

文档评论(0)

czy2014 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档