各类英文文章文体.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译 文章的翻译需要很多技巧,有的时候需要直译,有的时候需要意译,很多的情况下需要翻译人的功底扎实,这包括汉语功底和英语功底。主要表现为,语言的运用,词汇的选择,句式的排列等,还有一部分属于人心里的揣摩和文化背景的分析。下面的这些翻译,根据体裁,翻译所需要注意的地方也不同。 散文 散文要求文笔流畅,通顺,最好用比较典雅的词汇和句式,可大量运用各种修辞格。在翻译中一定要防止一种现象,就是将很古雅的文字翻译成白话文,或是其他不等同的翻译。这一点尤其在散文的翻译中需要避免。 The village lay under two feet of snow, with drifts at the windy corners. In a sky of iron the points of the Depper hung like icicles and Orin flashed his cold fires. The moon had set, but the night was so transparent that the white housefronts between the elms looked gray against the snow. Clumps of bushes made black stains on it, and the basement windows of the church sent shafts of yellow light far across the endless undulations. 整个的乡镇埋在两尺深的雪的底下,迎风的墙角有更深的雪堆。在铁色的天空,北斗的星点象冰柱,南天的猎户星射出寒冷的光芒。月亮已经下去,但是夜色晴朗,榆树中间的一所所白色的房子让积雪衬托着变成灰色,灌木丛在那上面造成一些黑的斑点。教堂的地下室的窗户送出一条条黄的灯光,远远的横在无穷的雪浪之上。 But one hundred years later, we must face the tragic fact that the Negro is still not free. One hundred years later, the life of the Negro is still sadly crippled by the manacles of segregation and the chains of discrimination. One hundred years later, the Negro lives on a lonely island of poverty in the midst of a vast ocean of material prosperity. One hundred years later, the Negro is still languishing in the corners of American society and finds himself an exile in his own land. 然而一百年后的今天,我们却不得不面对黑人依然没有自由这一可悲的事实。一百年后的今天,黑人的生活依然悲惨的套着种族隔离和歧视的枷锁。一百年后的今天,在物质富裕的汪洋大海中,黑人依然生活在贫乏的孤岛上。一百年后的今天,黑人依然在美国社会的阴暗角落里艰难挣扎,在自己的国土上受到放逐。 邀请函 邀请函分为很多种,有正式邀请函,有非正式邀请函,注意两者之间的区别,尤其在词汇的选择方面。 1) Mr and Mrs Alred Kent request the pleasure of your company at the marriage of their daughter Jane to Mr John Arwater on Monday, the tenth of June at five oclock 14 William Street New York Please reply to 250 Park Avenue 兹定于6月10日,星期一下午5点在纽约威廉大街14号举行小女同约翰阿特先生的婚礼,敬请光临,恭候回音。 -----肯特先生及夫人谨订 祝贺信 Dear Dr.Harson, From todays paper, I have learned with much d

文档评论(0)

beifanglei + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档